1 00:00:32,950 --> 00:00:36,298 Она дрожит на ветру подобно последнему листку на умирающем дереве. 2 00:00:40,459 --> 00:00:42,451 Я хочу, чтобы она услышала мои шаги. 3 00:00:45,153 --> 00:00:47,459 Она напряглась только на секунду. 4 00:00:48,694 --> 00:00:49,637 Сигарету не хочешь? 5 00:00:53,720 --> 00:00:56,127 Конечно. Одну. 6 00:00:57,351 --> 00:00:59,108 Тебе так же надоела эта толпа, как и мне? 7 00:01:00,924 --> 00:01:02,396 Я не веселиться сюда пришел. 8 00:01:04,102 --> 00:01:05,167 Я пришел за тобой. 9 00:01:07,059 --> 00:01:08,475 Я наблюдал за тобой несколько дней . 10 00:01:10,738 --> 00:01:12,551 Ты то, что нужно любому мужчине. 11 00:01:14,679 --> 00:01:16,285 И дело не только в твоем лице, 12 00:01:17,062 --> 00:01:18,868 Или фигуре 13 00:01:20,324 --> 00:01:21,289 Или голосе 14 00:01:25,101 --> 00:01:26,210 Дело в твоих глазах. 15 00:01:28,217 --> 00:01:30,123 В твоих глазах - все. 16 00:01:33,537 --> 00:01:35,567 Ну и что же там в моих глазах? 17 00:01:40,381 --> 00:01:42,521 Невероятное спокойствие 18 00:01:45,271 --> 00:01:46,507 Тебе не хочется скрываться 19 00:01:49,569 --> 00:01:51,678 Ты готова встретиться лицом к лицу с опасностью, когда это необходимо 20 00:01:52,989 --> 00:01:54,642 Но ты не хочешь делать это в одиночку 21 00:01:56,634 --> 00:01:57,461 Нет 22 00:01:58,304 --> 00:02:00,448 Я не хочу встречаться с чем-то в одиночку. 23 00:02:08,817 --> 00:02:10,443 В воздухе чувствуется напряженность. 24 00:02:11,572 --> 00:02:14,205 Она теплая и мягкая, и почти невесомая 25 00:02:15,513 --> 00:02:18,635 В ее духах я слышу обещание, и к глазам подступают слезы. 26 00:02:20,446 --> 00:02:23,078 Я говорю ей, что все будет хорошо. 27 00:02:25,535 --> 00:02:29,243 Что я спасу ее от того, чего она боится, и унесу ее далеко-далеко. 28 00:02:32,784 --> 00:02:36,014 Я говорю, что люблю ее. 29 00:02:40,124 --> 00:02:43,246 Глушитель делает звук выстрела похожим на шепот. 30 00:02:45,603 --> 00:02:47,859 Я крепко обнимаю ее до тех пор, пока она не умирает. 31 00:02:50,498 --> 00:02:53,320 Я никогда не узнаю, от чего она скрывалась. 32 00:02:56,021 --> 00:02:58,423 Я получу плату за ее убийство утром. 33 00:04:52,465 --> 00:04:55,805 Остался один час. Мой последний день на работе. 34 00:04:56,095 --> 00:04:58,954 Преждевременный уход в отставку. Я этого не хотел 35 00:04:59,335 --> 00:05:01,807 Заключение врача. Больное сердце. 36 00:05:01,808 --> 00:05:04,119 "Стенокардия", так он сказал. 37 00:05:05,790 --> 00:05:09,236 Я начищаю свой полицейский жетон и пытаюсь привыкнуть к тому, что скоро с ним придется распрощаться. 38 00:05:09,237 --> 00:05:13,596 C ним и с 35 годами служения и защиты, слезами, 39 00:05:14,156 --> 00:05:17,843 кровью и ужасом, и триумфом. 40 00:05:17,972 --> 00:05:20,455 Я думаю о задумчивой улыбке Айлин, 41 00:05:20,456 --> 00:05:24,412 о толстом жирном бифштексе, который она сегодня купила в мясной лавке 42 00:05:25,947 --> 00:05:28,768 И о том деле, которое я еще не закончил. 43 00:05:29,396 --> 00:05:31,436 Маленькая девочка, где-то в городе, 44 00:05:31,764 --> 00:05:34,436 беззащитная в руках слюнявого психа. 45 00:05:39,247 --> 00:05:40,348 Черт, Хартиган. 46 00:05:40,741 --> 00:05:43,014 Я не позволю тебе это сделать, ты подставляешься под пули. 47 00:05:43,161 --> 00:05:44,948 Ты нас обоих подставляешь под пули. 48 00:05:45,394 --> 00:05:46,790 Я не позволю тебе, предупреждаю. 49 00:05:46,791 --> 00:05:48,183 Боб, отпусти мой плащ. 50 00:05:49,162 --> 00:05:52,038 Ты и меня втягиваешь в это. Я твой напарник. 51 00:05:52,149 --> 00:05:55,780 Они и меня могут убить. На фига мне такие расклады? 52 00:05:56,157 --> 00:05:57,924 Я позвоню и вызову подкрепление. 53 00:05:57,925 --> 00:05:59,682 Конечно, Боб. Мы еще подождем, 54 00:06:00,596 --> 00:06:04,508 Отсидим задницы, пока этот больной урод Рорк будет развлекаться с жертвой номер 4. 55 00:06:04,699 --> 00:06:06,657 Жертва номер 4. 56 00:06:06,658 --> 00:06:08,706 Нэнси Кэллехен, одиннадцать лет. 57 00:06:08,707 --> 00:06:11,587 Ее изнасилуют и располосуют на кусочки, 58 00:06:11,775 --> 00:06:13,955 а подкрепление, которого мы дожидаемся, 59 00:06:14,141 --> 00:06:16,200 приедет, чисто случайно, достаточно поздно, 60 00:06:16,201 --> 00:06:18,860 чтобы Рорк успел вернуться к своему папочке-сенатору. 61 00:06:20,260 --> 00:06:21,727 Уймись, Хартиган. 62 00:06:22,776 --> 00:06:24,581 Успокойся и подумай как следует. 63 00:06:25,560 --> 00:06:28,680 Тебе скоро шестьдесят, и у тебя больное сердце 64 00:06:29,573 --> 00:06:31,229 Ты никого не спасаешь. 65 00:06:33,335 --> 00:06:35,216 Отличный подход, Боб. 66 00:06:36,204 --> 00:06:38,311 Гордость полиции - это про тебя. 67 00:06:38,893 --> 00:06:42,873 Дома тебя ждет Айлин. Подумай о ней. 68 00:06:45,669 --> 00:06:46,974 Черт, Боб. 69 00:06:50,399 --> 00:06:51,529 Может ты и прав. 70 00:06:51,981 --> 00:06:54,273 Рад слышать, что ты прислушался к голосу разума. 71 00:06:56,387 --> 00:06:58,119 Хреновый способ лишиться напарника. 72 00:06:58,734 --> 00:07:00,842 Хреновый способ уйти в отставку. 73 00:07:01,721 --> 00:07:04,267 Нэнси Кэллехен, одиннадцать лет. 74 00:07:04,712 --> 00:07:06,614 Скорее всего, она уже мертва. 75 00:07:09,473 --> 00:07:11,403 Ты вела себя очень хорошо, Нэнси. 76 00:07:11,701 --> 00:07:13,584 Очень тихо. 77 00:07:14,501 --> 00:07:14,586 Не бойся. 78 00:07:17,081 --> 00:07:18,951 Очень скоро мы отвезем тебя домой. 79 00:07:19,747 --> 00:07:23,498 Но сначала мы тебя кое с кем познакомим. 80 00:07:24,414 --> 00:07:26,109 Он очень хороший человек. 81 00:07:29,028 --> 00:07:32,266 На полпути до того склада, где по словам Уивила они держат ее, у меня случился приступ. 82 00:07:32,614 --> 00:07:34,545 Несварение желудка, 83 00:07:35,481 --> 00:07:37,212 по крайней мере, я надеюсь, что это оно. 84 00:07:37,247 --> 00:07:40,475 Мои поиски касаются лишь наиболее красивого и скоростного творения, 85 00:07:40,490 --> 00:07:43,350 мне по сердцу лишь самый великолепный плод автомобильного лона 86 00:07:43,351 --> 00:07:47,586 предназначенный для чьего-либо дешевого развлечения. Подобная скоротечная надежность, мистер Шлабб, 87 00:07:47,648 --> 00:07:51,864 приведет к тому, что вы, возможно, вызовете болезненное оживление у наших работодателей. 88 00:07:51,865 --> 00:07:54,039 Берт Шлабб и Дуглас Кламп 89 00:07:54,198 --> 00:07:58,042 Двое убийц, готовых взяться за любую работу, с манией косноязычного красноречия. 90 00:07:59,131 --> 00:08:01,505 Этот Ягуар, что вы столь мелочно взалкали, 91 00:08:01,522 --> 00:08:03,929 будет временно передан нашему заказчику, несмотря на то, что 92 00:08:04,374 --> 00:08:07,281 он остается собственностью сыном сенатора Рорка. 93 00:08:07,282 --> 00:08:08,999 Не стоит шуметь. 94 00:08:09,230 --> 00:08:10,774 Надо вырубить их по быстрому. 95 00:08:10,775 --> 00:08:13,253 Малейшая вмятина, мельчайшая царапина, 96 00:08:13,494 --> 00:08:15,941 о последствиях допущения которых я недавно упоминал, 97 00:08:16,097 --> 00:08:18,620 совершенно непозволительны. 98 00:08:27,647 --> 00:08:31,005 Передохни. Дай сердцу успокоиться. 99 00:08:32,166 --> 00:08:33,784 Но оно не успокаивается. 100 00:08:36,282 --> 00:08:37,281 Превозмоги боль. 101 00:08:38,729 --> 00:08:40,009 Ты ей нужен. 102 00:08:40,850 --> 00:08:42,092 Бенни, мы здесь закончили. 103 00:08:42,658 --> 00:08:44,052 Дадим им время пообщаться наедине. 104 00:08:44,318 --> 00:08:45,937 В интимной обстановке. 105 00:08:45,992 --> 00:08:47,454 Одну минуту, Ленни. 106 00:08:48,214 --> 00:08:49,907 Хочу убедиться, что им будет хорошо вместе. 107 00:08:50,587 --> 00:08:54,465 Кому же может быть плохо с такой милой маленькой девочкой? 108 00:08:56,401 --> 00:08:57,944 Тебе, наверное, сейчас очень страшно. 109 00:08:59,573 --> 00:09:01,492 Но бояться тебе нечего. 110 00:09:04,190 --> 00:09:06,752 Мы только немного поболтаем, и все. 111 00:09:08,056 --> 00:09:12,084 И все. Немного поболтаем, ты и я. 112 00:09:13,508 --> 00:09:15,089 Не нужно плакать. 113 00:09:16,386 --> 00:09:18,157 Врач сказал, что так и будет. 114 00:09:18,473 --> 00:09:19,903 Но нужно просто принять одну таблетку, что он дал мне. 115 00:09:29,898 --> 00:09:33,141 Незачем соблюдать тишину. Уже незачем. 116 00:09:35,237 --> 00:09:38,879 Дыши спокойно, старик. Докажи, что ты еще кое-что можешь. 117 00:09:38,914 --> 00:09:41,655 К черту. Заяви о себе громко. 118 00:09:42,403 --> 00:09:43,884 Он любит, чтобы они кричали. 119 00:09:43,925 --> 00:09:46,518 Я уже видел его жертвы, и их искаженные маленькие лица 120 00:09:46,556 --> 00:09:48,589 с раскрытыми ртами и выпученными глазами 121 00:09:48,590 --> 00:09:51,234 замершие в ужасе в последние секунды своей жизни. 122 00:09:51,554 --> 00:09:56,264 Криков нет. Либо я как раз вовремя, либо уже опоздал. 123 00:10:06,632 --> 00:10:09,190 Ничего. Пуля попала в мякоть. 124 00:10:09,746 --> 00:10:11,139 Вставай, старик. 125 00:10:17,034 --> 00:10:17,898 Рорк. 126 00:10:18,503 --> 00:10:19,321 Хватит. 127 00:10:20,455 --> 00:10:21,660 Отпусти девочку. 128 00:10:21,953 --> 00:10:24,245 Ты ни хрена не можешь мне сделать, Хартиган. 129 00:10:25,017 --> 00:10:26,072 Ты знаешь, кто я. 130 00:10:26,616 --> 00:10:28,374 Ты знаешь, кто мой отец. 131 00:10:28,997 --> 00:10:31,199 Ты даже до меня не дотронешься, говна ты кусок. 132 00:10:33,134 --> 00:10:36,535 Посмотри на себя. Ты даже пушку свою не поднимешь. 133 00:10:38,455 --> 00:10:39,586 Почему? Подниму. 134 00:10:47,187 --> 00:10:48,613 Прикрой глаза, Нэнси. 135 00:10:48,785 --> 00:10:50,300 Не хочу, чтобы ты на это смотрела. 136 00:10:50,547 --> 00:10:52,731 Я серьезно. Прикрой глаза. 137 00:10:55,820 --> 00:10:57,396 Я лишил его оружия 138 00:11:00,301 --> 00:11:01,444 И члена. 139 00:11:12,374 --> 00:11:14,467 Хреновый способ лишиться напарника. 140 00:11:14,694 --> 00:11:16,651 Ради бога, не надо еще ухудшать ситуацию. 141 00:11:18,437 --> 00:11:19,727 Не заставляй меня убить тебя. 142 00:11:20,119 --> 00:11:21,285 Я в порядке, Боб. 143 00:11:22,461 --> 00:11:23,478 Лучше некуда. 144 00:11:26,006 --> 00:11:27,807 Я готов надавать тебе тумаков. 145 00:11:29,732 --> 00:11:30,712 Продолжай говорить. 146 00:11:30,713 --> 00:11:34,262 Еще хотя бы пару минут. Пока не подъедет подкрепление. 147 00:11:34,263 --> 00:11:36,407 Сядь и сиди. 148 00:11:36,700 --> 00:11:38,695 Если возникнет необходимость, я убью тебя. 149 00:11:38,696 --> 00:11:39,697 Только бы не привлечь его внимания к девочке. 150 00:11:40,450 --> 00:11:41,956 К маленькой худенькой Нэнси. 151 00:11:42,566 --> 00:11:44,450 Когда сюда заявится подкрепление, он уже не сможет убить ее. 152 00:11:44,451 --> 00:11:46,933 Беги домой, Нэнси. Спасайся. 153 00:11:47,059 --> 00:11:49,883 Эй, не слушай его, он сумасшедший. 154 00:11:49,884 --> 00:11:51,766 А ты крутой, да? 155 00:11:51,767 --> 00:11:53,380 Стой где стоишь. 156 00:11:53,433 --> 00:11:55,042 Ты стреляешь своему напарнику в спину, 157 00:11:56,476 --> 00:11:58,247 а потом пытаешься напугать маленькую девочку 158 00:11:58,248 --> 00:12:02,969 Чуть позже я достану свою розгу, которую когда-то пожалел. Приложу тебя ею пару раз. Покажу тебе, как это делается. 159 00:12:02,970 --> 00:12:05,095 Мы могли бы что-то придумать, но ты все испортил. 160 00:12:05,416 --> 00:12:07,828 Сядь, или я тебя надвое развалю. 161 00:12:08,838 --> 00:12:10,796 Ты так медленно двигаешься, что нипочем за мной не поспеешь. 162 00:12:10,797 --> 00:12:11,577 Сядь 163 00:12:12,532 --> 00:12:13,973 Ты не успеешь за мной. 164 00:12:23,174 --> 00:12:26,785 И я сел, именно так, как он мне и велел. 165 00:12:28,407 --> 00:12:32,643 Сирены уже рядом. Ее спасут. 166 00:12:42,004 --> 00:12:46,269 В глазах темнеет. Так даже лучше. 167 00:12:46,997 --> 00:12:50,123 Клонит в сон. Хорошо. 168 00:12:50,866 --> 00:12:52,447 Ее спасут. 169 00:12:53,184 --> 00:12:57,251 Старик умрет. Маленькая девочка будет жить. 170 00:12:58,578 --> 00:12:59,822 Справедливый обмен. 171 00:13:00,845 --> 00:13:02,306 ТЯЖЕЛЫЕ ПРОВОДЫ 172 00:13:05,257 --> 00:13:07,404 Жаркая ночь. 173 00:13:07,484 --> 00:13:11,403 Хреновая комната в хреновом районе хренового города. 174 00:13:12,380 --> 00:13:14,328 Я смотрю на богиню. 175 00:13:14,655 --> 00:13:16,991 Она говорит мне, что хочет меня. 176 00:13:17,594 --> 00:13:21,286 Я не собираюсь терять ни секунды, размышляя, с чего это мне так повезло. 177 00:13:21,369 --> 00:13:22,574 Я хочу тебя. 178 00:13:25,660 --> 00:13:28,109 Она пахнет так, как наверное пахнут ангелы. 179 00:13:32,605 --> 00:13:34,001 Само совершенство. 180 00:13:38,584 --> 00:13:40,192 Богиня. 181 00:13:44,911 --> 00:13:46,192 Ты нужен мне. 182 00:13:49,019 --> 00:13:50,335 Голди. 183 00:13:51,166 --> 00:13:53,123 Она говорит, что ее зовут Голди. 184 00:14:01,257 --> 00:14:05,201 Через три часа у меня раскалывается голова, 185 00:14:05,236 --> 00:14:07,992 а в животе холодный ком. 186 00:14:08,070 --> 00:14:10,443 И я понимаю, что Голди мертва. 187 00:14:10,821 --> 00:14:12,215 Никаких следов насильственной смерти. 188 00:14:12,580 --> 00:14:15,340 Приходится проверить пульс, чтобы понять, что ее прекрасные груди 189 00:14:15,380 --> 00:14:18,366 не двигаются. Она не дышит. 190 00:14:18,907 --> 00:14:21,694 Она убита, а я был рядом с ней, когда это случилось 191 00:14:21,729 --> 00:14:22,878 Я лежал рядом, 192 00:14:22,879 --> 00:14:25,635 пьяный в дым, как и она 193 00:14:26,665 --> 00:14:30,244 Черт, Голди. Кто ты, и кто решил тебя убить? 194 00:14:30,578 --> 00:14:36,264 Кто скрывался под маской милосердного ангела, подарившего неудачнику вроде меня лучшую ночь в его жизни? 195 00:14:36,617 --> 00:14:38,916 При моей-то внешности. 196 00:14:39,466 --> 00:14:41,388 Тот грязный бар. 197 00:14:42,343 --> 00:14:44,087 Прекрасная Голди. 198 00:14:46,976 --> 00:14:48,042 Полицейские. 199 00:14:48,603 --> 00:14:49,998 Они уже сказали мне слишком много, 200 00:14:50,205 --> 00:14:53,857 появляясь здесь до того, как кто-либо еще кроме меня и убийцы мог знать, что здесь произошло убийство. 201 00:14:54,960 --> 00:14:57,371 Кто-то заплатил хорошие деньги за эту подставу. 202 00:14:58,661 --> 00:15:00,884 Тихо выбраться отсюда не выйдет. 203 00:15:01,366 --> 00:15:04,453 Не выйдет никак, кроме как по-моему. 204 00:15:08,817 --> 00:15:11,308 Кто бы ни убил тебя, он за это заплатит. 205 00:15:17,157 --> 00:15:18,413 Откройте, полиция. 206 00:15:19,130 --> 00:15:20,222 Уже иду. 207 00:15:50,233 --> 00:15:52,520 Не знаю, Голди, почему ты умерла, 208 00:15:55,388 --> 00:15:59,775 Не знаю почему, и не знаю как. Я ни разу не видел тебя до этой ночи. 209 00:15:59,816 --> 00:16:02,563 Но ты была мне другом, как раз тогда, когда мне нужен был друг 210 00:16:03,629 --> 00:16:05,455 И когда я выясню, кто это сделал 211 00:16:06,411 --> 00:16:09,425 Он умрет не так быстро и тихо, как ты 212 00:16:09,803 --> 00:16:13,117 Он будет умирать громко и мучительно. Это в моем стиле. 213 00:16:13,118 --> 00:16:19,425 И когда он умрет, ад, в который он отправится, покажется ему раем, по сравнению с тем, что я с ним делал. 214 00:16:20,246 --> 00:16:21,640 Я люблю тебя, Голди. 215 00:16:43,151 --> 00:16:44,207 Клер? 216 00:16:55,719 --> 00:16:58,628 Не волнуйся, Люсил. Я немного поранился. 217 00:16:59,047 --> 00:17:01,195 У тебя пива не будет? 218 00:17:01,416 --> 00:17:03,424 От меня ты спиртного не дождешься. 219 00:17:04,280 --> 00:17:08,046 Тем более, что ты не за этим сюда пришел, правда? 220 00:17:08,477 --> 00:17:09,230 Не за этим. 221 00:17:10,418 --> 00:17:12,435 Тогда рассказывай. И вот еще - держи. 222 00:17:12,805 --> 00:17:14,800 Спасибо. Ты молодец. 223 00:17:15,578 --> 00:17:20,189 Люсил мой тюремный надзиратель. Она лесба, бог его знает, почему 224 00:17:20,190 --> 00:17:23,335 С такой фигурой она могла бы заполучить любого мужчину. 225 00:17:23,885 --> 00:17:26,329 Таблетки ей дает ее девушка, которая работает психоаналитиком. 226 00:17:26,919 --> 00:17:30,263 Она было попробовала разобраться с моей психикой, но слишком перепугалась. 227 00:17:31,482 --> 00:17:33,162 Давненько тебя так не разукрашивали 228 00:17:35,183 --> 00:17:36,727 Поцапался с полицейскими 229 00:17:36,797 --> 00:17:38,566 Я надеюсь, ты никого не убил? 230 00:17:38,805 --> 00:17:39,964 Вроде нет. 231 00:17:39,965 --> 00:17:42,969 Но они знают, что им дали по мозгам, это сто процентов. 232 00:17:43,226 --> 00:17:45,720 Ну и как по-твоему я теперь должна утрясать эту проблему с ними? 233 00:17:45,721 --> 00:17:48,790 А не надо в этот раз ничего утрясать. 234 00:17:49,166 --> 00:17:51,576 Это же не какая-то мелкая потасовка в баре 235 00:17:51,844 --> 00:17:55,272 Или какой-то урод с канистрой бензина, пытающийся кого-то поджечь 236 00:17:55,307 --> 00:17:56,602 Нет, это гораздо круче. 237 00:17:56,603 --> 00:17:58,455 Успокойся, Марв. Прими еще таблетку. 238 00:17:58,490 --> 00:18:00,408 Не надо больше ни с кем договариваться 239 00:18:00,591 --> 00:18:03,378 Тут будет кровь за кровь, и течь она будет литрами. 240 00:18:03,791 --> 00:18:09,159 Это будет как в старые времена, в плохие времена, когда или все - или ничего. Они вернулись 241 00:18:09,301 --> 00:18:11,222 И у меня уже нет выбора. 242 00:18:11,531 --> 00:18:13,043 Я готов к войне. 243 00:18:13,444 --> 00:18:16,101 В тюрьме тебе было несладко. А в этот раз ты наверняка получишь пожизненное. 244 00:18:17,495 --> 00:18:21,412 Я просыпался каждый гребаный день, не понимая, за что я оказался в камере. 245 00:18:23,146 --> 00:18:24,388 Но пока я еще не в тюрьме. 246 00:18:24,389 --> 00:18:28,269 Убили человека, который был добр ко мне. Меня казнят за это. 247 00:18:28,436 --> 00:18:29,490 Но пока я еще не в тюрьме. 248 00:18:29,491 --> 00:18:31,795 Я точно знаю, что мне нужно делать. 249 00:18:36,500 --> 00:18:38,647 Тебе было страшно, правда, Голди? 250 00:18:39,185 --> 00:18:41,297 Кто-то собирался тебя убить, и ты знала это. 251 00:18:42,056 --> 00:18:44,352 Поэтому ты бродила по барам, по злачным местам 252 00:18:44,833 --> 00:18:47,881 Ты искала самого здоровенного и злобного парня. И нашла меня. 253 00:18:49,010 --> 00:18:51,740 И я собираюсь найти того мудака, который убил тебя, 254 00:18:51,794 --> 00:18:54,078 и устроить ему тяжелые проводы. 255 00:18:55,974 --> 00:18:58,747 Пройдись по любой аллее в Городе Греха 256 00:19:00,727 --> 00:19:02,384 И найдешь все что угодно. 257 00:19:02,385 --> 00:19:04,564 Что за говенная куртка? 258 00:19:05,403 --> 00:19:06,712 Под стать лицу 259 00:19:07,199 --> 00:19:08,067 Сними ее! 260 00:19:13,514 --> 00:19:16,181 Он здесь новенький, Марв. Он не знал 261 00:19:16,826 --> 00:19:18,544 Бар "У Кэди" мне нравится. 262 00:19:21,010 --> 00:19:24,970 Нэнси только начинала свое выступление, но зрители уже были на взводе 263 00:19:26,629 --> 00:19:28,708 Я провел здесь множество ночей, восхищаясь Нэнси 264 00:19:28,709 --> 00:19:31,867 Рядом с другими неудачниками вроде меня 265 00:19:32,845 --> 00:19:35,075 Но сегодня я здесь не за этим. 266 00:19:37,033 --> 00:19:38,182 Что будешь пить, Марв? 267 00:19:38,183 --> 00:19:41,020 Порцию виски и пиво, и будь готова повторить 268 00:19:41,374 --> 00:19:43,631 Конечно, солнце. Только не напивайся. 269 00:19:59,616 --> 00:20:02,185 Большинство думает, что Марв сумасшедший. 270 00:20:02,530 --> 00:20:05,971 Но ему просто офигеть как не повезло родиться не в то время. 271 00:20:06,636 --> 00:20:11,441 Он был бы как дома на каком-нибудь древнем поле битвы, вонзая топор кому-то в голову 272 00:20:12,083 --> 00:20:15,944 Или на арене римского амфитеатра, сражаясь с другими гладиаторами. 273 00:20:16,667 --> 00:20:19,709 Они бы тогда все развлекались с такими девушками как Нэнси. 274 00:20:23,277 --> 00:20:24,889 Шоу закончилось, говнюк. 275 00:20:25,309 --> 00:20:25,939 Выпей. 276 00:20:25,940 --> 00:20:28,860 Классный у тебя плащ. 277 00:20:31,887 --> 00:20:36,443 Все, время, когда можно безнаказанно убивать, для тебя закончилось, ты, престарелый благодетельный сукин сын. 278 00:20:36,444 --> 00:20:41,645 Я люблю киллеров. Неважно, что ты с ними делаешь, совесть тебя не мучает. 279 00:20:49,747 --> 00:20:50,358 Снимай. 280 00:20:50,688 --> 00:20:51,765 Что? 281 00:20:51,800 --> 00:20:54,574 Такой классный плащ, а ты его сейчас кровью заляпаешь. 282 00:20:54,609 --> 00:20:56,283 Хорошо, возьми себе. 283 00:20:57,233 --> 00:20:59,607 Кто убил Голди, придурки? 284 00:21:00,915 --> 00:21:04,838 Тот кто это сделал... он знал, что делает. 285 00:21:06,504 --> 00:21:08,105 Так что говори, кто тебя послал? 286 00:21:11,790 --> 00:21:14,149 Не слышу имен. 287 00:21:14,184 --> 00:21:17,541 Наверно, когда я выстрелил тебе в живот, это было слишком высоко. 288 00:21:20,773 --> 00:21:25,197 Если ты и дальше будешь меня задерживать, я серьезно разозлюсь. 289 00:21:30,192 --> 00:21:33,885 Это Телли. Телли Стерн передал мне приказ. 290 00:21:35,204 --> 00:21:37,690 Он держит игральные столы в Трипл Эйс Клаб. 291 00:21:39,059 --> 00:21:40,131 Еще раз спасибо. 292 00:21:46,520 --> 00:21:48,720 Потом случилась ужасная вещь. 293 00:21:48,755 --> 00:21:52,575 На секунду я почувствовал запах ангела, запах моей Голди. 294 00:21:52,876 --> 00:21:54,827 Нужно принять еще таблетку. 295 00:21:55,847 --> 00:21:56,925 Ублюдок 296 00:21:57,867 --> 00:21:59,928 Ты заплатишь за то, что сделал со мной. 297 00:22:03,832 --> 00:22:07,631 Хочешь поговорить, Луи? Сколько тебе заплатили за подставу? 298 00:22:08,068 --> 00:22:09,425 И сколько за убийство? 299 00:22:10,136 --> 00:22:12,138 Это Коннели. Он меня подставил. 300 00:22:15,228 --> 00:22:16,560 Он никогда не заговорит. 301 00:22:20,254 --> 00:22:23,348 Не знаю как ты, а я лично ловлю кайф. 302 00:22:24,688 --> 00:22:28,425 Коннели заговорил. Они все говорят. 303 00:22:29,545 --> 00:22:31,525 Расскажи мне о своих грехах, сын мой 304 00:22:32,032 --> 00:22:37,355 Ладно, падре, я не собираюсь держать вас тут всю ночь, поэтому просто перечислю последние 305 00:22:37,577 --> 00:22:40,336 Вот мои руки, и на них кровь. 306 00:22:41,085 --> 00:22:43,122 Ты говоришь... несколько метафорически. 307 00:22:43,123 --> 00:22:46,539 Мне нужно кое-что выяснить, поэтому я просто иду 308 00:22:46,574 --> 00:22:49,999 и нахожу кого-то, кто знает больше меня. Я прихожу к нему и спрашиваю. 309 00:22:50,000 --> 00:22:52,520 Иногда я спрашиваю довольно жестко 310 00:22:53,176 --> 00:22:58,032 Ну вот например сегодня я таким образом убил трех человек. 311 00:22:59,393 --> 00:23:00,679 Сначала я их пытал, 312 00:23:00,955 --> 00:23:04,633 можно сказать, что я продирался наверх по пищевой цепи. 313 00:23:05,232 --> 00:23:08,015 Первые двое были обычной мелюзгой, мелкая сошка. 314 00:23:08,016 --> 00:23:12,883 Но третьим был Коннели. Тот человек, который указал на тебя, падре. 315 00:23:12,918 --> 00:23:16,041 Господи всемогущий, Марв. Это же храм божий. 316 00:23:16,076 --> 00:23:17,701 Назови мне имя. 317 00:23:19,733 --> 00:23:20,635 Рорк. 318 00:23:20,971 --> 00:23:25,037 Ты играешь с огнем, падре, ты гонишь мне туфту. 319 00:23:26,034 --> 00:23:27,438 Не может быть, чтобы это был сам Рорк. 320 00:23:27,439 --> 00:23:29,459 За Норт Кросс и Леннокс есть ферма. 321 00:23:29,711 --> 00:23:30,920 Все там. 322 00:23:30,921 --> 00:23:36,039 Убедись сам. А пока спроси себя... 323 00:23:36,040 --> 00:23:39,776 Стоит ли умирать за труп какой-то шлюхи. 324 00:23:40,729 --> 00:23:47,188 Стоит умирать. Стоит убивать. Стоит отправиться в ад. 325 00:23:47,431 --> 00:23:48,189 Аминь. 326 00:23:52,874 --> 00:23:55,695 Судя по этим ключам, падре ездил на Мерседесе. 327 00:23:55,920 --> 00:23:59,124 Или по крайней мере на том, что сейчас выдают за Мерседес. 328 00:23:59,575 --> 00:24:03,041 Машины сейчас все выглядят как электробритвы. 329 00:24:10,219 --> 00:24:10,902 Голди 330 00:24:14,400 --> 00:24:15,767 Голди 331 00:24:26,359 --> 00:24:28,168 Это не может быть Голди. 332 00:24:28,704 --> 00:24:32,625 Это моя, только моя вина, у меня случился глюк. 333 00:24:33,168 --> 00:24:36,639 Я так классно развлекался, что забыл принять лекарство. 334 00:24:36,962 --> 00:24:40,196 Это была не Голди. Голди умерла. 335 00:24:40,197 --> 00:24:43,828 И именно поэтому я делаю то, что делаю. 336 00:24:44,457 --> 00:24:47,878 Когда ты болен, не стоит забывать принять лекарство. 337 00:24:51,106 --> 00:24:56,787 Холодный комок, он пробирается в кишки и снова говорит мне, что не собирается пропадать. 338 00:24:57,296 --> 00:25:01,682 Эта ферма - плохое место. Здесь умирали люди. 339 00:25:03,555 --> 00:25:04,985 Зря. 340 00:25:07,926 --> 00:25:09,476 Я не хочу драться с тобой, песик. 341 00:25:13,704 --> 00:25:15,572 Ты мне не враг. 342 00:25:18,403 --> 00:25:19,588 Спокойно 343 00:25:22,687 --> 00:25:25,813 Я не собираюсь стрелять в тебя. 344 00:25:26,068 --> 00:25:28,352 Меня интересует твой хозяин. 345 00:25:28,771 --> 00:25:32,628 Я слышу запах крови от тебя, и я догадываюсь, чьей. 346 00:25:33,420 --> 00:25:35,667 Поэтому я шарю вокруг, чтобы узнать, что тут закопано. 347 00:25:39,628 --> 00:25:40,871 Ага 348 00:25:46,404 --> 00:25:49,701 Не может быть. Никто не может незаметно подкрасться ко мне. 349 00:25:55,181 --> 00:25:59,789 Я ослеп. Ни звука. Как можно быть таким бесшумным? 350 00:25:59,790 --> 00:26:03,799 Настолько бесшумным, чтобы пробраться в ту комнату две ночи тому назад 351 00:26:04,038 --> 00:26:09,649 Это был ты, ублюдок. Ты убил ее. Ты убил Голди. Это был... 352 00:26:13,774 --> 00:26:18,392 Я все испортил, Голди. Я нашел твоего убийцу, но он оказался лучше меня. 353 00:26:18,886 --> 00:26:22,668 Слишком бесшумный. Слишком быстрый. Прирожденный убийца. 354 00:26:23,622 --> 00:26:25,533 Почему он не убил меня? 355 00:26:39,030 --> 00:26:40,471 Он оставляет головы. 356 00:26:41,506 --> 00:26:42,700 А все остальное съедает. 357 00:26:42,701 --> 00:26:43,702 Люсил? 358 00:26:44,034 --> 00:26:46,031 Это не волк съедает их. 359 00:26:48,231 --> 00:26:49,786 Волку остаются только объедки. 360 00:26:51,301 --> 00:26:54,202 Кости. Это он 361 00:26:55,976 --> 00:26:59,970 Он ест... людей. 362 00:27:01,097 --> 00:27:03,006 Он их готовит, как будто они - это бифштекс. 363 00:27:03,738 --> 00:27:04,843 Согрейся. 364 00:27:04,844 --> 00:27:06,136 Как будто они - это просто бифштекс. 365 00:27:07,108 --> 00:27:08,766 А теперь у него есть мы оба. 366 00:27:09,245 --> 00:27:12,713 Все в порядке. Медленно вдохни. 367 00:27:13,618 --> 00:27:15,425 Посмотри на головы на стене. 368 00:27:16,366 --> 00:27:20,120 Головы на стене. Головы на... 369 00:27:21,076 --> 00:27:24,974 Сукин сын. Он все улыбался своей гребаной улыбкой 370 00:27:24,975 --> 00:27:29,007 и заставил меня смотреть... пока высасывал мясо из моих пальцев 371 00:27:29,897 --> 00:27:37,843 Он заставил меня смотреть. Он заставил меня смотреть! 372 00:27:44,683 --> 00:27:46,959 Господи, сигаретки не будет? 373 00:27:47,911 --> 00:27:51,850 Женщины. Иногда все что им нужно сделать - это выпустить чувства наружу. 374 00:27:51,851 --> 00:27:54,489 Иногда просто нет другого способа узнать что-либо. 375 00:27:55,501 --> 00:27:57,911 Марв, на этот раз ты втянул нас в большие неприятности. 376 00:27:57,946 --> 00:28:01,841 Кто бы ни стоял за этим пацаном, у него есть связи в полиции. 377 00:28:02,741 --> 00:28:03,797 Есть мысли по этому поводу? 378 00:28:08,842 --> 00:28:13,137 Кто бы там ни был, он знал, что я следила за той шлюхой, с того самого момента, как я начала это делать. 379 00:28:13,567 --> 00:28:14,662 За какой шлюхой? 380 00:28:15,019 --> 00:28:20,373 За той, на которую ты запал. Мертвой. За Голди. 381 00:28:21,652 --> 00:28:23,725 Не знал, что она шлюха. 382 00:28:24,307 --> 00:28:26,752 А вообще это и неважно. 383 00:28:29,447 --> 00:28:30,873 Но я этого не знал. 384 00:28:30,874 --> 00:28:33,107 Она была высший класс 385 00:28:34,278 --> 00:28:36,027 Она тебе наверно устроила горячую ночку, а? 386 00:28:36,028 --> 00:28:38,388 Секунду. Машина. 387 00:28:42,094 --> 00:28:42,843 Кевин 388 00:28:45,633 --> 00:28:49,282 Все что я знал о нем, было его лицо... и имя. 389 00:28:49,510 --> 00:28:51,157 Еще увидимся, Кевин. 390 00:29:01,496 --> 00:29:02,410 Пошли. 391 00:29:19,350 --> 00:29:22,581 Они закончили обыскивать дом. Они идут сюда. 392 00:29:23,525 --> 00:29:25,321 Ублюдки, я им покажу. 393 00:29:31,689 --> 00:29:33,630 Никого ты не убьешь. 394 00:29:35,767 --> 00:29:40,755 Не стреляйте. Пожалуйста, послушайте меня. Я его полицейский надзиратель. 395 00:29:40,756 --> 00:29:44,835 Он без сознания и безоружен. Нет нужды убивать его. 396 00:29:52,563 --> 00:29:54,739 Капитан. Объекта нет. Его и след простыл. 397 00:29:54,740 --> 00:29:56,000 А вот и след 398 00:30:10,963 --> 00:30:14,173 Классный у тебя плащ. 399 00:30:21,916 --> 00:30:25,684 Я все думаю про того полицейского, что я убил, и про то, что он мне сказал 400 00:30:25,719 --> 00:30:28,772 Я был в ярости от того, что он сделал с Люсил. 401 00:30:28,773 --> 00:30:31,424 Так что этому сукиному сыну пришлось несладко. 402 00:30:31,950 --> 00:30:37,346 А потом я показал ему все его отрубленные органы, и он заговорил. Он сказал только имя. 403 00:30:37,932 --> 00:30:41,369 Патрик Генри Рорк. Кардинал. 404 00:30:41,448 --> 00:30:44,354 Он мог бы стать президентом, но выбрал путь служения Господу. 405 00:30:44,706 --> 00:30:48,538 А заодно стал самым влиятельным человеком в штате. 406 00:30:49,302 --> 00:30:52,504 Он снимал мэров и губернаторов, как будто они были никем. 407 00:30:53,228 --> 00:30:57,108 Он легко сделал своего ублюдка-братца сенатором. 408 00:30:57,300 --> 00:31:00,679 А теперь ему придется умереть во имя мертвой шлюхи. 409 00:31:02,171 --> 00:31:06,374 Я привыкаю к этой мысли. И она все больше и больше мне нравится. 410 00:31:08,581 --> 00:31:10,677 А потом мне как удар по яйцам - 411 00:31:12,254 --> 00:31:13,591 что если я ошибаюсь? 412 00:31:14,224 --> 00:31:15,546 Я тяжело болен 413 00:31:16,099 --> 00:31:17,997 И временами у меня бывают галлюцинации 414 00:31:18,483 --> 00:31:21,981 И теперь, когда Люсил умерла, мне неоткуда брать лекарство 415 00:31:21,982 --> 00:31:24,309 Что если я просто выдумал все это? 416 00:31:24,598 --> 00:31:28,983 Что если я в конце концов стану тем, кем они и предполагали 417 00:31:29,924 --> 00:31:31,395 Психом 418 00:31:32,550 --> 00:31:33,948 Маньяком-убийцей 419 00:31:35,034 --> 00:31:38,092 Не могу убить человека, не зная точно, что так надо 420 00:31:38,421 --> 00:31:40,214 Я должен убедиться 421 00:31:43,191 --> 00:31:47,746 К тому времени, как я добрался до Олд Тауна, весь товар уже был на виду. 422 00:31:47,747 --> 00:31:50,463 Где-то с час я наводил справки о Голди. 423 00:31:50,464 --> 00:31:53,385 Ответов я не получил, но я просто должен был это сделать 424 00:31:53,430 --> 00:31:55,618 Люсил сказала, что Голди была шлюхой 425 00:31:55,619 --> 00:32:01,015 Если это так, у нее должны были остаться здесь связи. Друзья, может, даже семья 426 00:32:06,226 --> 00:32:09,229 Ты не Голди. Голди умерла. 427 00:32:20,524 --> 00:32:22,864 Голди. Ну да, конечно. 428 00:32:23,838 --> 00:32:27,772 Уже несколько дней я ничего не ел и не принимал лекарство. 429 00:32:27,773 --> 00:32:29,719 Ничего удивительного, что у меня галлюцинации. 430 00:32:30,549 --> 00:32:31,458 Ублюдок. 431 00:32:37,907 --> 00:32:39,519 Он псих. 432 00:32:39,652 --> 00:32:42,909 Ударь его еще, Уэнди... и посильнее. 433 00:32:44,497 --> 00:32:46,604 Одну секунду. Почему она назвала тебя Уэнди? 434 00:32:46,605 --> 00:32:49,103 Потому что меня так зовут, обезьяна ты тупая. 435 00:32:49,725 --> 00:32:51,366 Голди была моей сестрой. 436 00:32:52,363 --> 00:32:53,684 Сестрой-близнецом. 437 00:32:54,066 --> 00:32:55,990 Наверняка она была хорошей сестрой. 438 00:33:02,889 --> 00:33:08,131 Голди и остальные шесть девушек. Где они? Что ты с ними сделал? 439 00:33:08,754 --> 00:33:13,090 Дура ты психованная. Посмотри на мою рожу. 440 00:33:13,091 --> 00:33:16,960 Неужели какая-то из ваших девушек позволила бы мне приблизиться к ней и убить ее? 441 00:33:16,961 --> 00:33:20,925 Никто. Кроме Голди. 442 00:33:21,412 --> 00:33:24,218 Да и она сделала это, потому что думала, что я защищу ее. 443 00:33:24,523 --> 00:33:28,721 Сто процентов, полицейские ни черта не сделали для поиска тех других девушек. 444 00:33:29,735 --> 00:33:34,870 Но как только они решили, что я - убийца, они сразу были тут как тут, со стволами наготове 445 00:33:35,484 --> 00:33:37,073 Но они меня не взяли. 446 00:33:37,108 --> 00:33:40,324 И с тех самых пор я пытаюсь выяснить правду 447 00:33:40,425 --> 00:33:48,275 Ну так вперед, куколка... застрели меня. Или иди на фиг и не мешай. 448 00:33:55,944 --> 00:33:57,303 Придурок 449 00:33:58,430 --> 00:34:01,124 Ладно, надо бы во всем этом разобраться 450 00:34:03,042 --> 00:34:04,113 Какого хрена? 451 00:34:04,114 --> 00:34:07,266 Я завязывала эти узлы. Это моя специальность. 452 00:34:07,765 --> 00:34:12,741 То есть ты просто сидел тут и слушал меня, хотя мог бы выбить мой пистолет в любой момент? 453 00:34:12,742 --> 00:34:16,639 Ну да. Я думал, что смогу переубедить тебя. 454 00:34:17,395 --> 00:34:19,464 Хотя разок тебя, конечно, следовало навернуть 455 00:34:20,461 --> 00:34:22,087 Но я не бью девушек 456 00:34:23,292 --> 00:34:24,851 Нам понадобится пара наручников 457 00:34:24,852 --> 00:34:27,765 В каком стиле? У меня целая коллекция. 458 00:34:27,766 --> 00:34:30,281 Давай те, которые у тебя с собой, Гэйл. 459 00:34:32,356 --> 00:34:35,182 Голди убил парнишка по имени Кевин. 460 00:34:35,217 --> 00:34:38,162 Но за ним стоит кардинал Рорк, хотя я и не знаю почему. 461 00:34:38,691 --> 00:34:40,424 Это звучит бредово 462 00:34:41,206 --> 00:34:42,185 Нет 463 00:34:42,186 --> 00:34:44,162 Голди обслуживала священников 464 00:34:44,482 --> 00:34:48,935 Ага, теперь уже большой кусок головоломки встает на место 465 00:34:49,143 --> 00:34:52,105 Я не такой умный, чтобы уже увидеть всю картину полностью, но... 466 00:34:52,526 --> 00:34:56,825 Она прикуривает две сигареты, дает мне одну, и я чувствую вкус ее помады на ней 467 00:34:56,861 --> 00:35:00,643 и внезапно мое сердце начинает биться так громко, что я больше ничего не слышу. 468 00:35:01,329 --> 00:35:05,482 Мне хочется протянуть руку и коснуться ее, еще раз почувствовать запах ее пота 469 00:35:05,959 --> 00:35:07,530 Но это не Голди 470 00:35:08,259 --> 00:35:10,460 Да, это подойдет 471 00:35:10,461 --> 00:35:13,549 Еще мне нужна дюжина двухфутовых трубочек 472 00:35:13,969 --> 00:35:15,723 Вот таких 473 00:35:16,873 --> 00:35:18,992 И моток колючей проволоки 474 00:35:20,084 --> 00:35:24,726 Пара этих спецперчаток... дайте я смотаю проволоку 475 00:35:24,727 --> 00:35:27,103 Укрепляете безопасность своего дома? 476 00:35:27,445 --> 00:35:29,042 Сто пудов 477 00:35:29,781 --> 00:35:30,990 Она была моей сестрой. 478 00:35:31,350 --> 00:35:33,039 Так что я в этом деле до конца 479 00:35:33,684 --> 00:35:37,023 А тебе зачем идти против Рорка за кого-то, кого ты почти не знаешь? 480 00:35:37,269 --> 00:35:41,522 Она была добра ко мне. Она дала мне что-то, о существовании чего я и не подозревал. 481 00:35:42,478 --> 00:35:48,746 Я никогда не мог... купить женщину. Да, из-за своей внешности 482 00:35:50,716 --> 00:35:54,430 Я забываю о ней, и погружаюсь в себя 483 00:35:54,431 --> 00:35:57,529 Скоро начнется заваруха, так что лучше подготовиться. 484 00:35:57,530 --> 00:35:58,896 Проверка 485 00:35:58,897 --> 00:35:59,948 Резиновые трубки 486 00:35:59,949 --> 00:36:00,950 Бензин 487 00:36:00,951 --> 00:36:01,952 Пила 488 00:36:01,953 --> 00:36:02,954 Перчатки 489 00:36:02,955 --> 00:36:03,956 Наручники 490 00:36:03,957 --> 00:36:04,958 Колючая проволока 491 00:36:04,959 --> 00:36:05,960 Топор 492 00:36:05,961 --> 00:36:06,962 Моя красавица 493 00:36:06,963 --> 00:36:07,964 И мои руки 494 00:36:08,509 --> 00:36:10,329 Мы уже близко. Тормози. 495 00:36:11,010 --> 00:36:12,254 Хорошо, Марв. 496 00:36:13,549 --> 00:36:14,833 Двигатель не глуши. 497 00:36:14,835 --> 00:36:19,962 Если я не вернусь через двадцать минут, вали отсюда. И не оглядывайся. 498 00:36:19,963 --> 00:36:21,710 Убей его за меня, Марв. 499 00:36:23,989 --> 00:36:25,356 Убей его как следует. 500 00:36:26,076 --> 00:36:28,106 Я не подведу. 501 00:36:44,143 --> 00:36:48,463 Он спускается в кухню. Хочет перехватить чего-нибудь на ночь глядя. 502 00:36:48,943 --> 00:36:50,731 Я даже знаю, что он будет есть 503 00:37:04,423 --> 00:37:07,080 Ну давай, сукин ты сын 504 00:37:07,646 --> 00:37:09,218 Блин, он слишком ловок. 505 00:37:22,031 --> 00:37:24,168 Это и все, что ты можешь, урод? 506 00:37:26,408 --> 00:37:29,634 Точно. Подойди ближе, еще ближе. Я выдержу. 507 00:37:31,519 --> 00:37:34,800 Попался, ублюдок мелкий. Попрыгай мне теперь. 508 00:37:39,973 --> 00:37:43,958 Я пытаюсь успокоить свое сердце и избавиться от жжения в легких 509 00:37:44,775 --> 00:37:48,384 Мои мускулы жалуются на перегрузку 510 00:37:48,463 --> 00:37:49,743 Дай мне, Марв 511 00:37:50,482 --> 00:37:52,383 Она была моей сестрой, дай я добью его. 512 00:37:52,384 --> 00:37:54,806 Тебе не стоило сюда приходить, Уэнди. 513 00:37:54,807 --> 00:37:55,864 Да, но я хотела уби... 514 00:37:57,816 --> 00:38:01,613 Извини, детка, но я еще даже не принимался за этого уродца 515 00:38:01,978 --> 00:38:04,011 и тебе незачем смотреть, что будет дальше 516 00:38:04,012 --> 00:38:05,811 после этого ты долго не сможешь спать 517 00:38:06,469 --> 00:38:09,176 Господи, нехило я умаялся, я тебе скажу 518 00:38:09,436 --> 00:38:12,166 Но это не из-за нашей драки 519 00:38:12,474 --> 00:38:15,377 Меня утомило все это распиливание и перевязывание 520 00:38:15,879 --> 00:38:17,665 Это не так просто, как может показаться 521 00:38:18,783 --> 00:38:24,281 Если бы не эти трубочки, которые я использовал как жгуты, тут было бы до фига кровищи. 522 00:38:25,983 --> 00:38:30,098 Хотя пару раз кровь все же плеснула 523 00:38:30,931 --> 00:38:36,202 Ее запах носится в воздухе. Это для того, чтобы привлечь твоего друга 524 00:38:39,642 --> 00:38:43,715 И что ты думаешь? Посмотрите кто пришел 525 00:38:45,286 --> 00:38:46,572 Вот и он 526 00:38:53,327 --> 00:38:54,861 Хорошая собачка 527 00:38:56,270 --> 00:39:00,128 Он не кричал. Даже когда эта шавка уже наелась, 528 00:39:00,129 --> 00:39:02,553 и кишки Кевина валялись по всей поляне, 529 00:39:02,554 --> 00:39:06,695 этот ублюдок был почему-то еще жив, и смотрел на меня. 530 00:39:07,037 --> 00:39:09,852 Даже когда я взял пилу и довел дело до конца. 531 00:39:11,364 --> 00:39:12,899 Он не кричал. 532 00:39:17,307 --> 00:39:22,172 Я дозвонился в бар "У Кэди" и попросил Нэнси одеться и дождаться меня у себя дома. 533 00:39:22,173 --> 00:39:24,214 Она согласилась. Как всегда. 534 00:39:24,215 --> 00:39:26,884 Привет, Нэнси. Пива не будет? 535 00:39:27,287 --> 00:39:29,343 Не вопрос, Марв. Что за девушка? 536 00:39:30,005 --> 00:39:32,705 Пожалуй, Нэнси может сделать для меня все что угодно 537 00:39:32,706 --> 00:39:37,734 с тех самых пор как год назад ее парень-студент избил ее, а я разобрался с ним 538 00:39:38,328 --> 00:39:41,493 ненавижу, когда парни грубы с девушками 539 00:39:41,836 --> 00:39:43,660 Так что ты хочешь, чтобы я с ней сделала? 540 00:39:43,761 --> 00:39:48,240 Ну, лучше всего будет, если ты отвезешь ее в Сейкред Оукс 541 00:39:48,418 --> 00:39:51,504 А ты? Уедешь из города? 542 00:39:51,774 --> 00:39:54,454 Чего это? Мне и тут неплохо. 543 00:39:57,543 --> 00:40:02,278 Я угнал припаркованное такси и не превышал скорости, чтобы не привлекать внимания 544 00:40:03,038 --> 00:40:06,651 В голове у меня прояснилось, и я мог рассуждать здраво. 545 00:40:07,078 --> 00:40:10,850 У меня долг перед Голди. И я собираюсь заплатить его. 546 00:40:11,235 --> 00:40:14,275 Если я пойду против Рорка, то меня ждет смерть. Повезет или нет? 547 00:40:14,276 --> 00:40:18,753 Самое смешное, если окажется, что это единственная правильная вещь, которую я сделал в своей жизни. 548 00:40:23,706 --> 00:40:25,801 Тут тихо как в могиле. Никаких следов объекта. 549 00:40:26,511 --> 00:40:27,461 Ладно, смотри в оба. 550 00:40:44,950 --> 00:40:45,633 Кевин? 551 00:40:45,987 --> 00:40:47,833 Ну, это типа то, что от него осталось. 552 00:40:49,898 --> 00:40:51,523 Остальное съела собака 553 00:40:59,194 --> 00:41:00,490 Боже 554 00:41:01,526 --> 00:41:03,023 Ты чудовище 555 00:41:03,768 --> 00:41:06,220 Ты... дьявол 556 00:41:06,733 --> 00:41:08,357 Не ори, или я тебя застрелю. 557 00:41:09,562 --> 00:41:12,248 У него был голос... ангела 558 00:41:12,639 --> 00:41:14,498 Хотя он разговаривал только со мной 559 00:41:15,452 --> 00:41:19,011 А теперь он мертв, и все из-за тупой шлюхи 560 00:41:19,689 --> 00:41:24,353 Не стоит тебе так говорить о Голди... пока я тут. 561 00:41:25,143 --> 00:41:26,471 Когда он пришел ко мне 562 00:41:28,534 --> 00:41:30,705 Он был измучен 563 00:41:32,792 --> 00:41:35,026 Измучен чувством вины 564 00:41:36,459 --> 00:41:37,930 Я пытался успокоить его 565 00:41:40,500 --> 00:41:44,607 кормя мясом. Оно наполняло его светом 566 00:41:45,113 --> 00:41:49,276 Весь в слезах, он клялся, что чувствовал прикосновение Господа всемогущего 567 00:41:50,951 --> 00:41:52,694 Что ты, блин, вообще знаешь? 568 00:41:52,919 --> 00:41:55,315 Я точно знаю, что есть людей - это децл неправильно. 569 00:41:55,653 --> 00:42:00,794 Он не просто пожирал их тела. Он пожирал их души. 570 00:42:02,879 --> 00:42:04,866 Я тоже участвовал в этом. 571 00:42:08,446 --> 00:42:10,060 Они все были шлюхи. 572 00:42:11,758 --> 00:42:13,381 Они были никому не нужны 573 00:42:13,619 --> 00:42:14,988 Никто их не хватился 574 00:42:16,041 --> 00:42:20,660 А твоя... Голди чуть все не испортила 575 00:42:20,989 --> 00:42:24,679 Она тусовалась в общественных местах. В том числе и с тобой... 576 00:42:26,005 --> 00:42:30,311 Ты нам подходил. В ту самую ночь ты сломал человеку челюсть 577 00:42:30,715 --> 00:42:32,921 Кто бы поверил мокрушнику типа тебя? 578 00:42:33,588 --> 00:42:34,838 Кевин убил ее 579 00:42:35,035 --> 00:42:38,545 Я заказал тебя полиции. Но тебя не поймали 580 00:42:39,015 --> 00:42:42,734 Ты не остановился. А теперь он мертв, а ты здесь 581 00:42:45,093 --> 00:42:46,364 Убей меня 582 00:42:47,490 --> 00:42:50,665 Будет ли это для тебя удовольствием, сын мой? 583 00:42:52,710 --> 00:42:57,881 Убийство беспомощного старого сморчка 584 00:42:59,111 --> 00:43:02,170 Убийство - нет. Никакого удовольствия. 585 00:43:04,544 --> 00:43:08,390 Но все, что будет ему предшествовать... вот это будет круто. 586 00:43:11,523 --> 00:43:17,094 Кевин. Мы возвращаемся домой. 587 00:43:21,290 --> 00:43:23,359 Если хочешь, можешь даже кричать 588 00:43:31,769 --> 00:43:35,760 Все идет отлично, Голди. Как я и обещал, даже еще лучше 589 00:43:36,686 --> 00:43:42,600 И когда он умирал, ад, в который он отправится, теперь наверняка покажется ему раем, после того, что я с ним сделал. 590 00:43:43,507 --> 00:43:45,456 Ни с места! О боже! 591 00:43:54,105 --> 00:43:58,658 Придурки. Надо было стрелять мне в голову, причем несколько раз. На всякий случай. 592 00:43:58,659 --> 00:44:02,491 Такая глупость. Ведь понятно, что будет дальше. 593 00:44:02,847 --> 00:44:06,691 за мной даже судно выносят, к чему вся эта трата времени? 594 00:44:07,605 --> 00:44:11,095 Пока я ел и дышал через трубочки, прошел месяц. 595 00:44:11,646 --> 00:44:15,132 Ночь за ночью я ждал, когда кто-нибудь придет и добьет меня. 596 00:44:15,712 --> 00:44:19,517 Но через некоторое время я понял, что все будет не так просто 597 00:44:20,298 --> 00:44:24,851 Я продержался на ногах десять минут, а потом копы повалили меня на землю. 598 00:44:25,108 --> 00:44:26,891 Они не задавали мне вопросов 599 00:44:26,926 --> 00:44:31,654 Они просто молотили меня от души, а потом сунули под нос признание 600 00:44:31,907 --> 00:44:37,094 но я плевал на него кровью, и хохоча спрашивал, сколько чистых копий они еще принесли 601 00:44:37,448 --> 00:44:42,812 а потом пришел помощник окружного прокурора, похожий на червяка, выключил диктофон и сказал, 602 00:44:43,166 --> 00:44:46,244 что если я не подпишу признание, они убьют мою маму 603 00:44:46,909 --> 00:44:49,951 Я сломал ему руку в трех местах, и подписал. 604 00:44:50,235 --> 00:44:53,339 С тех пор и тянется этот цирк, где все идет по их правилам 605 00:44:53,938 --> 00:44:57,578 Они повесили на меня всех собак. Не только тех людей, которых я реально убил 606 00:44:57,662 --> 00:45:01,462 но и Люсил, и тех девушек, которых съели Рорк и Кевин 607 00:45:02,166 --> 00:45:03,602 и даже Голди 608 00:45:05,102 --> 00:45:09,285 судья чуть ли не изрыгала огонь и серу, когда выносила приговор 609 00:45:10,947 --> 00:45:16,752 сейчас полночь, до моей смерти осталось всего несколько часов, и вот мой первый сюрприз за полтора года 610 00:45:18,770 --> 00:45:20,185 Мой единственный посетитель 611 00:45:21,313 --> 00:45:23,503 Я был готов ко всему, кроме этого запаха 612 00:45:24,399 --> 00:45:27,267 Я неплохо отомстил ему за тебя, а, Голди? 613 00:45:33,947 --> 00:45:37,516 Извини, Уэнди. У меня опять глюки. 614 00:45:39,701 --> 00:45:41,026 Увидев тебя... 615 00:45:43,443 --> 00:45:45,216 Можешь называть меня Голди. 616 00:45:54,867 --> 00:45:57,704 Она пахнет так, как наверное пахнут ангелы. 617 00:45:58,419 --> 00:46:02,398 Само совершенство. Богиня. 618 00:46:04,307 --> 00:46:08,381 Голди. Она говорит, что ее зовут Голди. 619 00:46:11,952 --> 00:46:15,335 В качестве последней трапезы мне подали очень неплохой бифштекс 620 00:46:15,336 --> 00:46:19,497 И даже с выпивкой. Первой с тех пор, как я был у Нэнси. 621 00:46:19,753 --> 00:46:24,383 Потом они побрили мне голову и пристегнули резиновыми ремнями. И принялись за дело. 622 00:46:24,823 --> 00:46:27,537 Давно пора, скажу я вам. 623 00:46:27,538 --> 00:46:30,364 И хотя я пройду долиной смерти темной... 624 00:46:30,365 --> 00:46:32,662 Эй, поторопись, у меня мало времени 625 00:46:33,130 --> 00:46:35,657 Слышали? Включай. 626 00:46:44,625 --> 00:46:47,829 Это и все, пидоры? 627 00:47:01,326 --> 00:47:02,250 Он мертв. 628 00:47:15,654 --> 00:47:17,059 БОЛЬШОЕ И ТОЛСТОЕ УБИЙСТВО 629 00:47:20,642 --> 00:47:27,011 Ни за что. Можешь дубасить в дверь хоть всю ночь. Я тебя на хрен на порог не пущу. 630 00:47:27,012 --> 00:47:30,115 Шелли, я не верю своим ушам. 631 00:47:30,994 --> 00:47:35,477 После всего что мы с тобой пережили. Разве это ничего для тебя не значит? 632 00:47:35,881 --> 00:47:39,615 Много чего. Например, потерянные деньги, потому что никто не хочет 633 00:47:39,616 --> 00:47:43,139 заигрывать с официанткой, у которой все лицо в синяках и ссадинах 634 00:47:43,180 --> 00:47:47,756 Я понимаю, что ты злишься, крошка. И я прощаю тебя, хотя ты меня об этом и не просила 635 00:47:48,010 --> 00:47:51,652 Есть большая разница между ссорой с парнем, который в принципе не так уж плох, 636 00:47:51,653 --> 00:47:55,978 и пониманием того, что ты связалась с голимым тупым неудачником 637 00:47:56,013 --> 00:47:59,051 который сваливает, даже не предупредив, каждый раз 638 00:47:59,052 --> 00:48:00,053 когда нажирается - а это случается часто 639 00:48:01,518 --> 00:48:07,615 особенно если речь идет о голимом тупом неудачнике, которому в кайф дубасить свою девушку чтобы самоутвердиться 640 00:48:07,616 --> 00:48:12,915 Не зарывайся, Шелли. Одно дело просто набивать себе цену, 641 00:48:12,916 --> 00:48:15,502 и другое дело пытаться меня подъебнуть 642 00:48:15,731 --> 00:48:21,449 Я не набиваю себе цену. Сделай милость, Джек, иди найди себе кого-нибудь 643 00:48:21,881 --> 00:48:28,204 например... психиатра. Найди... и вали. 644 00:48:28,205 --> 00:48:29,206 Открой дверь 645 00:48:29,476 --> 00:48:34,204 Шелли, подойди и открой дверь. Я разберусь с ситуацией. 646 00:48:34,205 --> 00:48:38,248 Открой дверь и увидишь, как сильно ты ошибалась насчет меня. 647 00:48:39,960 --> 00:48:43,337 Послушай его, Шелли. Я готов с ним встретиться. 648 00:48:43,338 --> 00:48:47,646 Нет, если он узнает, что ты здесь со мной, это может очень плохо закончиться. 649 00:48:47,647 --> 00:48:49,898 Этот клоун нажрался как свинья 650 00:48:50,843 --> 00:48:55,905 И привел с собой четверых дружков, таких же пьяных. Они стоят в коридоре и еле дышат. 651 00:48:57,223 --> 00:49:00,756 Мне кажется, там у тебя кто-то есть. 652 00:49:00,797 --> 00:49:06,898 Кто-то? Джек, да тут целый африканский праздник любви 653 00:49:06,899 --> 00:49:09,842 - Я не расист - Здесь кроме меня еще пятеро футболистов... 654 00:49:09,877 --> 00:49:13,032 и пол-скамейки запасных ребят из Бэйсн Сити Блюз, они мне составляют компанию 655 00:49:13,394 --> 00:49:15,077 Ты хочешь на них наехать? 656 00:49:15,679 --> 00:49:20,766 Ты надо мной издеваешься. Мои лучшие друзья... 657 00:49:22,421 --> 00:49:24,872 ...ты реально действуешь мне на нервы 658 00:49:24,873 --> 00:49:27,324 и все время вела себя со мной именно так. 659 00:49:27,366 --> 00:49:30,227 Я был слишком добр, и не указывал на это каждый раз, когда было нужно 660 00:49:30,327 --> 00:49:32,852 Я бы мог разнести эту гребаную дверь в щепки 661 00:49:33,596 --> 00:49:37,585 Ну ладно, солнышко. Ты знаешь, что я могу. Ты знаешь, что я могу сделать 662 00:49:37,586 --> 00:49:38,513 - Хорошо, Джек - Раз... 663 00:49:38,514 --> 00:49:39,558 - Хорошо - Два... 664 00:49:39,593 --> 00:49:40,501 Хорошо, хорошо! 665 00:49:44,390 --> 00:49:47,776 Пацаны, чувствуйте себя как дома 666 00:49:56,661 --> 00:49:58,368 Ты что, всех с собой привел? 667 00:49:59,867 --> 00:50:02,814 У них нет своей жизни, они постоянно болтаются с тобой. 668 00:50:02,815 --> 00:50:06,177 Тебе это наверняка понравится, солнце. Тебе придется обзвонить своих подруг 669 00:50:06,178 --> 00:50:09,143 которые работают в баре. Мы с тобой обойдем все кабаки в городе. 670 00:50:09,144 --> 00:50:12,079 Будет круто. 671 00:50:12,737 --> 00:50:14,669 Никого я не собираюсь обзванивать. 672 00:50:19,391 --> 00:50:24,218 Это мужская рубашка, и я стопудово знаю, что она не моя 673 00:50:24,417 --> 00:50:27,735 От тебя пахнет кем-то 674 00:50:28,806 --> 00:50:33,297 Ты была с другим мужчиной. Этой ночью. 675 00:50:33,332 --> 00:50:39,275 Это Супермен, он вылетел в окно как только услышал, что вы идете. 676 00:50:40,042 --> 00:50:42,575 Он очень вас боится. 677 00:50:44,541 --> 00:50:47,340 Ты думаешь, у меня нет чувств 678 00:50:48,607 --> 00:50:53,727 Если хочешь ударить меня, бей, и давай с этим закончим, больной ты ублюдок. 679 00:50:53,881 --> 00:50:59,907 Ну вот так всегда, ты снова врешь про меня, прямо на глазах у моих друзей 680 00:51:00,790 --> 00:51:03,725 Я в жизни женщину не ударил 681 00:51:11,717 --> 00:51:16,622 Гребаный ублюдок. Гребаный трус. 682 00:51:16,623 --> 00:51:18,595 Солнышко, мы пришли сюда, чтобы развлечься 683 00:51:19,787 --> 00:51:20,939 Пойду отолью 684 00:51:23,489 --> 00:51:32,122 Жаль что ты не пришел раньше, Джеки Бой. Ты бы застал моего парня. Посмотрел бы как выглядит настоящий мужчина. 685 00:51:32,441 --> 00:51:35,530 Ну вот. Опять выебываешься. 686 00:51:36,065 --> 00:51:40,042 Но я прощаю тебя. Я вообще великодушный человек. 687 00:51:40,523 --> 00:51:47,769 Это точно. Учитывая, какой у него характер, тебе вообще не стоило наезжать на него. 688 00:51:47,770 --> 00:51:51,596 Но уже не нужно. Тебе уже не нужно волноваться по этому поводу 689 00:51:52,415 --> 00:51:56,110 Закрой рот и не смей ко мне прикасаться, пока я не отрезала тебе твою мелкую пипиську 690 00:51:57,042 --> 00:51:58,208 Мне про тебя говорили 691 00:52:01,027 --> 00:52:04,689 Эй, солнце, что-то я не слышу чтобы ты кому-то звонила 692 00:52:06,433 --> 00:52:07,564 Отвечай 693 00:52:09,113 --> 00:52:10,467 Что там у тебя за траур? 694 00:52:11,116 --> 00:52:15,456 Привет, я новый парень Шелли, и я просто в ярости 695 00:52:16,726 --> 00:52:25,245 Если ты еще раз заговоришь с Шелли, если ты даже про нее подумаешь, я тебя так порежу, что больше ты женщинам будешь на фиг не нужен 696 00:52:25,541 --> 00:52:30,293 Ты совершаешь ошибку, парень. Большую ошибку. 697 00:52:30,294 --> 00:52:34,031 Что, правда? Ты сам уже совершил большую ошибку 698 00:52:35,517 --> 00:52:37,013 Когда не свалил отсюда 699 00:53:30,629 --> 00:53:36,275 Пацаны, валим. Без вопросов, блин, без вопросов, быстро! 700 00:53:55,703 --> 00:53:57,734 Дуайт, что ты с ним сделал? 701 00:53:58,189 --> 00:54:00,414 Я сунул его носом в его собственное лекарство 702 00:54:01,179 --> 00:54:04,885 Не думаю, что он еще тебя побеспокоит. Как твоя челюсть? 703 00:54:05,336 --> 00:54:07,233 Бывало и хуже 704 00:54:07,696 --> 00:54:11,505 Дуайт? Он иногда возвращался 705 00:54:11,506 --> 00:54:14,232 это было до того, как снова появился ты, со своим новым лицом 706 00:54:14,832 --> 00:54:20,038 и... это было только потому, что мне было его жаль. Это было всего один раз 707 00:54:21,278 --> 00:54:23,426 Я совершала глупости 708 00:54:23,427 --> 00:54:27,852 Если я одна из этих глупостей, вряд ли я смогу тебе помочь 709 00:54:28,090 --> 00:54:34,839 Но этот парень - он угроза. Он может убить кого-нибудь если я его не остановлю. 710 00:54:36,889 --> 00:54:38,645 Я тебе позвоню 711 00:54:39,035 --> 00:54:40,526 Не уходи! 712 00:54:40,527 --> 00:54:45,003 Шелли что-то крикнула, но я не смог разобрать, что это было, из-за шума полицейского вертолета 713 00:54:46,097 --> 00:54:49,443 Вроде бы она крикнула "Стоп!" Но я не уверен. 714 00:54:50,053 --> 00:54:56,462 Лучше бы мне этого не делать. Но не могу же просто пойти домой, пока Джеки Бой с корешами будут развлекаться 715 00:54:57,365 --> 00:55:00,932 Они - свора хищников, и они вышли на охоту 716 00:55:01,508 --> 00:55:02,986 Охоту на женщин 717 00:55:02,987 --> 00:55:11,127 Блин, Дуайт, ты идиот. Тупой придурок. 718 00:55:11,809 --> 00:55:16,428 Я срезал на своем "Кадиллаке" где только можно, пытаясь догнать Джеки Боя, который гнал в гору как сумасшедший 719 00:55:16,876 --> 00:55:18,260 Я газовал 720 00:55:18,957 --> 00:55:21,292 Это хороший способ быть замеченным 721 00:55:21,909 --> 00:55:27,896 а если ты - убийца с новым лицом, у которого достаточно снять отпечатки пальцев, чтобы опознать и отправить в газовую камеру, как в моем случае... 722 00:55:28,257 --> 00:55:30,961 то меньше всего ты хочешь быть замеченным 723 00:55:32,811 --> 00:55:36,140 У меня даже не было денег, чтобы дать взятку полицейским 724 00:55:36,141 --> 00:55:40,637 а даже если бы и были, всегда есть вероятность напороться на честного служаку 725 00:55:40,940 --> 00:55:42,807 Так что, мне придется попытаться уговорить его отпустить меня? 726 00:55:43,022 --> 00:55:45,793 Или мне просто придется прибить его и рискнуть всем? 727 00:55:46,927 --> 00:55:50,435 Но Джеки Бой спас меня от всех неприятностей 728 00:55:50,915 --> 00:55:51,886 Осторожно, Джек! 729 00:55:59,364 --> 00:56:01,316 Копы у нас на хвосте. 730 00:56:01,317 --> 00:56:02,653 Это ненадолго. 731 00:56:03,069 --> 00:56:04,571 Туда, куда мы едем, они не сунутся 732 00:56:04,961 --> 00:56:06,654 Мои внутренности сжались 733 00:56:08,043 --> 00:56:11,601 Джеки Бой направлялся прямо в Олд Таун 734 00:56:14,616 --> 00:56:16,837 Коп заглушил сирену 735 00:56:16,838 --> 00:56:19,589 Он знал, что в Олд Тауне власти у него нет 736 00:56:20,016 --> 00:56:21,978 Власть там принадлежит девушкам 737 00:56:22,195 --> 00:56:23,815 Прекрасным и беспощадным 738 00:56:24,594 --> 00:56:28,323 Если у тебя есть деньги и ты играешь по правилам, они воплотят все твои фантазии 739 00:56:29,006 --> 00:56:32,070 Но если ты перейдешь им дорогу, тебе кранты 740 00:56:46,587 --> 00:56:48,446 Залезай, золотко. Мы тебя не обидим. 741 00:56:49,049 --> 00:56:56,269 О, дорогой. Я работаю днем, и очень устала. И кстати, групповухой не занимаюсь. 742 00:56:57,286 --> 00:57:00,462 Залезай в машину, солнышко. Мы просто поговорим. Все будет путем. 743 00:57:00,463 --> 00:57:02,754 Разговорами я тоже не занимаюсь. 744 00:57:03,041 --> 00:57:07,579 Куколка, у меня был охренеть какой тяжелый день 745 00:57:08,253 --> 00:57:11,265 Меня поимели все кто только мог 746 00:57:11,984 --> 00:57:14,202 Но если меня еще и шлюха опустит 747 00:57:14,203 --> 00:57:16,818 Когда я готов ей заплатить тяжелым трудом заработанные деньги 748 00:57:17,813 --> 00:57:22,674 Ну? Согласись, это уже слишком 749 00:57:22,675 --> 00:57:27,397 Пойди в Аламо на Диллан Стрит. Именно Аламо, а не Амиго, не перепутай. 750 00:57:27,398 --> 00:57:29,218 В Амиго собираются гомики 751 00:57:30,532 --> 00:57:36,710 А, так тебе это по приколу? Издеваешься надо мной просто так, без причины? 752 00:57:38,843 --> 00:57:40,246 Куда собрался, Дуайт? 753 00:57:40,892 --> 00:57:44,244 Мы следим за ними с крыш с тех пор как они появились здесь с копами на хвосте 754 00:57:44,960 --> 00:57:49,017 Все под контролем. Наслаждайся представлением. 755 00:57:50,556 --> 00:57:52,511 Незачем было с ней ссориться. 756 00:57:53,249 --> 00:57:55,577 Девчонки сами себе телохранители. 757 00:57:56,191 --> 00:57:59,399 Ну и как тебе эта официантка? Никогда не знает, когда нужно заткнуться, по-моему. 758 00:57:59,400 --> 00:58:00,767 Не сейчас, Гэйл. 759 00:58:00,768 --> 00:58:04,131 О, да мы взвинчены не на шутку? 760 00:58:04,543 --> 00:58:05,901 Это твои проблемы, Дуайт. 761 00:58:06,451 --> 00:58:07,843 Во-первых, ты слишком много беспокоишься 762 00:58:08,181 --> 00:58:10,289 А во-вторых, у тебя отвратительный вкус в смысле женщин. 763 00:58:10,525 --> 00:58:11,517 В настоящий момент, по крайней мере. 764 00:58:11,518 --> 00:58:14,000 Блин, Гэйл, не сейчас. 765 00:58:14,791 --> 00:58:18,652 Эти клоуны там, они что, дружки той официантки? 766 00:58:18,653 --> 00:58:22,135 Один из них думает, что да. Но он съехал с катушек. 767 00:58:22,850 --> 00:58:25,675 Я поехал за ними, чтобы убедиться, что он не причинит вреда девушкам. 768 00:58:26,310 --> 00:58:28,483 Бедным, беззащитным девушкам. 769 00:58:30,984 --> 00:58:34,488 Смерть вот-вот начнет собирать свою кровавую жатву меньше чем в двадцати ярдах от нас, 770 00:58:34,853 --> 00:58:37,228 А я не могу отвести глаз от нее 771 00:58:38,090 --> 00:58:40,650 Мы в полной безопасности, сэр Ланселот. 772 00:58:40,925 --> 00:58:43,638 Если парни в "Крайслере" совершат еще одну ошибку, 773 00:58:43,639 --> 00:58:45,506 Они увидят, на что способна Мио 774 00:58:46,105 --> 00:58:49,232 Ей уже давно хочется попрактиковаться 775 00:58:51,143 --> 00:58:55,475 Я проследил за ее взглядом и увидел фею, стоящую на коньке крыши 776 00:58:56,288 --> 00:58:57,994 Маленькая беспощадная Мио 777 00:58:57,995 --> 00:58:59,637 Ты заехал не туда, ковбой. 778 00:59:00,705 --> 00:59:04,735 Разворачивайся. Избавь себя и своих друзей от большого несчастья. 779 00:59:04,736 --> 00:59:06,605 Ты нахальная девчонка 780 00:59:07,536 --> 00:59:11,340 Ты не в том положении, чтобы мне тут угрожать 781 00:59:12,526 --> 00:59:16,534 Западня расставлена, пружина взведена и готова к действию. 782 00:59:16,535 --> 00:59:20,387 Что с того? Они - отребье, они заслуживают своего. 783 00:59:20,388 --> 00:59:24,162 Но откуда тогда это отвратительное чувство, что сейчас произойдет что-то страшное? 784 00:59:24,163 --> 00:59:26,125 Они никого не убивали 785 00:59:26,863 --> 00:59:29,488 Да, они довольно гнусно вели себя у Шелли 786 00:59:29,489 --> 00:59:31,471 но они никого не убили 787 00:59:31,998 --> 00:59:33,339 И уже не убьют 788 00:59:33,556 --> 00:59:35,215 Откуда это отвратительное чувство? 789 00:59:35,616 --> 00:59:37,838 Шелли что-то говорила 790 00:59:37,839 --> 00:59:39,490 Но я не помню, что 791 00:59:39,491 --> 00:59:43,087 Ладно-ладно, я вел себя чуть резче чем нужно 792 00:59:43,562 --> 00:59:45,166 Меня немного занесло 793 00:59:45,167 --> 00:59:46,507 Сильно занесло 794 00:59:46,944 --> 00:59:49,695 Тебе сейчас не женщина нужна, а хорошая подушка. Выспись. 795 00:59:49,821 --> 00:59:52,690 Ты так устал, что тебе женщина сейчас без толку 796 00:59:53,868 --> 00:59:56,288 Она говорит, что у тебя не встанет, Джек 797 00:59:59,175 --> 01:00:00,562 Хочешь взглянуть? 798 01:00:01,677 --> 01:00:05,396 Хочешь посмотреть, какой у меня? 799 01:00:05,459 --> 01:00:08,943 Я видела все формы и все размеры 800 01:00:10,430 --> 01:00:11,747 А вот это ты видела? 801 01:00:14,925 --> 01:00:16,017 Залезай в машину 802 01:00:16,584 --> 01:00:21,001 О, сладенький, ты только что совершил самую большую глупость в своей жизни 803 01:00:38,437 --> 01:00:39,605 Господи, нет 804 01:00:41,756 --> 01:00:43,000 Этого не может быть 805 01:00:44,116 --> 01:00:46,902 Не знаю, откуда... без всякой причины... 806 01:00:55,822 --> 01:00:57,668 Давай... давай 807 01:00:59,184 --> 01:01:00,281 У него преимущество 808 01:01:00,282 --> 01:01:01,490 Ни черта у него нет 809 01:01:01,491 --> 01:01:04,468 Он уже труп, он просто слишком тупой, чтобы понять это 810 01:01:08,320 --> 01:01:11,017 Поймал... как раз там где и хотел 811 01:01:12,199 --> 01:01:15,484 Все, не быть тебе больше шлюхой... 812 01:01:15,845 --> 01:01:17,844 Ты за все заплатишь 813 01:01:17,845 --> 01:01:19,584 Под ноги смотри, Джеки Бой 814 01:01:22,231 --> 01:01:23,185 Какая гадость 815 01:01:30,974 --> 01:01:32,405 Не смешно 816 01:01:33,843 --> 01:01:37,583 Не сметь смеяться. У меня такие края, что вам и не снилось 817 01:01:37,983 --> 01:01:39,858 Так что молитесь 818 01:01:41,735 --> 01:01:43,827 Успокойся, она просто с тобой играет 819 01:01:44,073 --> 01:01:45,520 Ты только ухудшаешь ситуацию 820 01:01:45,521 --> 01:01:46,963 Рот свой закрой, мразь 821 01:01:48,346 --> 01:01:50,977 Не нажимай на курок, она заблокировала ствол, патрон разорвется внутри 822 01:01:51,910 --> 01:01:54,140 Я же сказал - закрой рот 823 01:02:00,596 --> 01:02:01,850 Ничего не вижу 824 01:02:06,388 --> 01:02:07,777 Я ничего не вижу 825 01:02:08,986 --> 01:02:10,559 Я ничего не слышу 826 01:02:11,568 --> 01:02:14,107 Ради бога, Мио, добей его 827 01:02:15,324 --> 01:02:16,073 Да 828 01:02:16,858 --> 01:02:18,104 По быстрому 829 01:02:20,510 --> 01:02:23,098 Она даже не отрубила ему голову 830 01:02:26,427 --> 01:02:29,377 Теперь Джеки Бой сможет заглядывать себе за спину, не поворачивая головы 831 01:02:31,690 --> 01:02:33,014 Пора и делом заняться 832 01:02:33,412 --> 01:02:36,931 разложить трупы по аллее и проверить их карманы 833 01:02:36,932 --> 01:02:39,040 забрать деньги, если они есть 834 01:02:39,588 --> 01:02:43,658 Я роюсь в карманах у Джеки Боя. У него тугой бумажник. 835 01:02:43,659 --> 01:02:47,396 МастерКард, Дискавер, Платинум Америкен Экспресс 836 01:02:47,839 --> 01:02:52,464 И почти триста баксов двадцатками, которые я с легким стыдом забираю себе. 837 01:02:54,179 --> 01:02:56,096 А потом приходит песец. 838 01:02:58,327 --> 01:03:02,925 Джеки Бой. Сукин ты сын. 839 01:03:07,998 --> 01:03:12,311 Вертолет так шумел, что я тогда не понял, что говорила мне Шелли 840 01:03:13,700 --> 01:03:15,608 Мне показалась, она сказала "Стоп!" 841 01:03:16,222 --> 01:03:17,882 Но на самом деле она сказала "Коп" 842 01:03:18,647 --> 01:03:21,642 Детектив лейтенант Джек Рэфферти 843 01:03:22,350 --> 01:03:24,568 Газетчики прозвали его "Железный Джек" 844 01:03:25,567 --> 01:03:27,943 Гребаный героический полицейский 845 01:03:30,598 --> 01:03:32,982 Шаткому перемирию с полицией теперь конец 846 01:03:33,861 --> 01:03:37,450 Полицейским всегда перепадала отсюда часть доходов, а когда они устраивали вечеринку, то и бесплатные девушки. 847 01:03:37,993 --> 01:03:40,845 Девчонкам же предоставлялось право самим наводить тут порядок. 848 01:03:41,155 --> 01:03:43,304 Они сами защищали свою землю 849 01:03:43,793 --> 01:03:48,027 И если к ним приходил полицейский, и хотел чего-то такого, чего они не могли ему дать, 850 01:03:48,389 --> 01:03:49,673 Они выставляли его назад 851 01:03:50,325 --> 01:03:52,185 Но выставляли живым. 852 01:03:52,909 --> 01:03:54,305 Таковы правила 853 01:03:55,259 --> 01:03:56,691 Таково перемирие 854 01:03:57,232 --> 01:03:59,244 Копы к ним не суются 855 01:03:59,781 --> 01:04:03,003 И девушки сами разбираются с сутенерами и бандитами 856 01:04:03,360 --> 01:04:05,589 А теперь в Олд Таун хлынут все подряд 857 01:04:05,943 --> 01:04:07,379 Это война 858 01:04:07,806 --> 01:04:10,791 Улицы станут красными от крови 859 01:04:11,781 --> 01:04:13,253 женской крови 860 01:04:13,896 --> 01:04:15,356 Полицейский 861 01:04:15,549 --> 01:04:18,937 Бандиты. Теперь все будет как раньше 862 01:04:19,310 --> 01:04:20,801 Ни хрена подобного 863 01:04:21,702 --> 01:04:22,841 У нас есть пушки 864 01:04:23,165 --> 01:04:28,309 Мы будем воевать и с полицией, и с бандитами, и со всеми, кто попытается на нас наехать 865 01:04:28,906 --> 01:04:29,709 Мы будем вести войну 866 01:04:29,710 --> 01:04:32,052 Не говори глупостей, Гэйл. У вас нет шансов. 867 01:04:32,311 --> 01:04:33,373 Достаньте мне машину 868 01:04:33,957 --> 01:04:36,146 Она должна быть с жестким верхом и хорошим двигателем 869 01:04:37,026 --> 01:04:38,497 Я спрячу трупы 870 01:04:38,498 --> 01:04:41,083 Ты что, забыл, что его сюда сопровождала полицейская машина? 871 01:04:42,189 --> 01:04:44,347 Копы знают, что Рэфферти здесь 872 01:04:44,840 --> 01:04:47,424 Они проверят реку, они проверят канализацию 873 01:04:47,969 --> 01:04:49,932 Найдут его, придут сюда и пристрелят нас. 874 01:04:49,933 --> 01:04:55,214 Я спрячу трупы в битумных ямах за городом. Копы не будут искать его в ямах. Убери пушку от моего лица или я тебя ударю. 875 01:04:55,215 --> 01:04:58,309 Ты кто такой тут, что указания раздаешь? 876 01:04:59,237 --> 01:05:01,892 - Ты получил от нас что хотел - Заткнись, Гэйл. 877 01:05:01,893 --> 01:05:03,832 Ты получил что хотел от меня 878 01:05:04,673 --> 01:05:10,917 Склеил ту официантку и смылся. А потом снова появился, и втянул нас в беду. 879 01:05:12,825 --> 01:05:14,683 Мио заходит мне за спину 880 01:05:16,895 --> 01:05:19,698 Одно слово от Гэйл, и она развалит меня пополам. 881 01:05:19,699 --> 01:05:21,605 Они проверят дороги 882 01:05:21,972 --> 01:05:23,173 Они возьмут тебя 883 01:05:23,758 --> 01:05:26,247 И все будет как в старые недобрые времена, все сначала 884 01:05:26,248 --> 01:05:29,628 Сутенеры, драки, наркотики, ругательства 885 01:05:29,629 --> 01:05:33,013 Они не будут проверять дороги, пока еще не будут. Достаньте мне машину с жестким верхом 886 01:05:33,589 --> 01:05:35,323 Если у меня не получится, воюйте на здоровье 887 01:05:35,962 --> 01:05:38,478 Убери пушку от моего лица, быстро 888 01:05:41,185 --> 01:05:42,074 Ублюдок! 889 01:05:47,306 --> 01:05:49,404 Я и забыла, какой ты быстрый 890 01:05:51,711 --> 01:05:53,458 Моя воительница 891 01:05:53,459 --> 01:05:55,925 Она чуть не оторвала мне голову 892 01:05:56,488 --> 01:05:59,374 засунув мой рот в ее. Это больно. 893 01:05:59,575 --> 01:06:07,586 Это взрыв, который сметает все однообразные серые дни между сегодня и той огненной ночью, когда она была моей 894 01:06:08,400 --> 01:06:13,597 Машина с жестким верхом, хорошим двигателем и большим багажником. 895 01:06:15,532 --> 01:06:17,649 Я всегда буду любить тебя 896 01:06:18,718 --> 01:06:19,926 Всегда 897 01:06:21,157 --> 01:06:23,865 И никогда 898 01:06:30,766 --> 01:06:32,501 Где вы нашли этот хлам? 899 01:06:33,118 --> 01:06:34,702 Посмотрите на этот багажник 900 01:06:35,354 --> 01:06:36,786 - Мы их туда не поместим - Гэйл? 901 01:06:38,529 --> 01:06:41,506 Если я больше не нужна, может, мне уже можно пойти домой? 902 01:06:42,346 --> 01:06:46,153 Из-за этой крови и всего остальное, у меня такое чувство, что меня сейчас вырвет. 903 01:06:46,607 --> 01:06:50,326 Конечно, Беки, иди домой. Но ни с кем не разговаривай. 904 01:06:50,521 --> 01:06:51,699 Даже со своей мамой 905 01:06:51,700 --> 01:06:53,517 Они нипочем не поместятся в багажник 906 01:06:54,436 --> 01:06:56,064 В таком виде, по крайней мере 907 01:06:57,148 --> 01:06:57,955 Мио? 908 01:06:58,652 --> 01:07:00,775 Посуши волосы, когда придешь домой. 909 01:07:00,853 --> 01:07:02,309 А то простудишься 910 01:07:11,388 --> 01:07:12,781 Какая гадость 911 01:07:14,893 --> 01:07:17,759 Эй, Беки, Гэйл сказала ни с кем не говорить 912 01:07:17,760 --> 01:07:20,711 Я только хотела услышать мамин голос. Я ничего не буду ей говорить 913 01:07:21,320 --> 01:07:22,918 Не говорите Гэйл. 914 01:07:26,423 --> 01:07:27,415 Привет, мама 915 01:07:31,696 --> 01:07:33,090 Глупые девчонки 916 01:07:33,359 --> 01:07:37,128 Что они себе думали, подсунув мне такое ведро с гайками? 917 01:07:37,681 --> 01:07:41,612 Мы еле закрыли багажник, так плотно он был набит 918 01:07:42,026 --> 01:07:46,540 Так что пришлось посадить Джеки Боя на сиденье рядом со мной 919 01:07:47,117 --> 01:07:50,283 Теперь кто угодно может его увидеть 920 01:07:52,196 --> 01:07:55,677 Флаг в руки, стрельни у него сигарету 921 01:07:57,119 --> 01:07:58,292 Тебе полегчает 922 01:08:23,391 --> 01:08:26,917 Что, парень, курить приспичило? 923 01:08:32,191 --> 01:08:34,113 Заткни хлебальник, Джеки Бой. 924 01:08:35,397 --> 01:08:36,528 Ты мертв 925 01:08:37,924 --> 01:08:40,375 Мне просто это кажется, так что прикрой свое хлебало 926 01:08:42,142 --> 01:08:45,932 Ну, это явно указывает на твое психическое состояние, согласись 927 01:08:47,213 --> 01:08:51,746 У тебя слуховые галлюцинации. Нервы на пределе 928 01:08:52,662 --> 01:08:55,265 Курить хочется. 929 01:08:55,266 --> 01:09:03,489 Видишь, это правда... Бросить нереально. 930 01:09:04,944 --> 01:09:09,393 Когда начинает стремать, все снова начинают. 931 01:09:09,559 --> 01:09:13,794 - А тебя стремает... причем сильно - Со мной все нормально, закрой свой рот 932 01:09:16,072 --> 01:09:18,713 Глянь на это 933 01:09:20,806 --> 01:09:23,498 Шлюхи опять тебя подвели 934 01:09:24,442 --> 01:09:28,863 Что будешь делать, когда у тебя кончится бензин? Позвонишь в бесплатную техслужбу? 935 01:09:30,290 --> 01:09:33,497 Не разбираешься ты в телках 936 01:09:34,562 --> 01:09:37,542 Ты не доберешься до ям 937 01:09:37,543 --> 01:09:40,459 Заткнись, блин. Все у меня получится 938 01:09:40,628 --> 01:09:43,946 Ну тогда хотя бы следи за дорогой, мой сладкий 939 01:09:44,865 --> 01:09:45,208 Осторожно! 940 01:09:49,437 --> 01:09:53,509 О как, просто замечательно. Мы прямо как герои фильма о лучших друзьях 941 01:09:54,501 --> 01:09:55,945 Закрой рот! 942 01:10:00,997 --> 01:10:03,146 Кранты тебе 943 01:10:04,035 --> 01:10:07,283 Все, конец. Ты не уйдешь. 944 01:10:08,586 --> 01:10:11,506 На этот раз я не смог заставить себя приказать ему заткнуться 945 01:10:12,419 --> 01:10:16,926 Да, он говнюк. Да, он мертв. 946 01:10:18,363 --> 01:10:20,898 Да, мне просто кажется, что он говорит 947 01:10:22,073 --> 01:10:25,449 Но это все не отменяет того, что он совершенно прав. 948 01:10:25,864 --> 01:10:28,697 У меня ни единого шанса оторваться от этого копа 949 01:10:29,576 --> 01:10:31,020 Не на этой куче хлама 950 01:10:31,876 --> 01:10:33,226 Остановитесь! 951 01:10:35,682 --> 01:10:39,036 Убить его или не убить - вот в чем вопрос 952 01:10:39,651 --> 01:10:41,049 Это тяжелая необходимость 953 01:10:42,018 --> 01:10:44,622 Судя по всему, это честный полицейский, правильный мужик 954 01:10:45,257 --> 01:10:48,311 У него тяжелая работа, купленный в рассрочку дом, жена и куча детей 955 01:10:49,748 --> 01:10:55,402 Моя рука двигается сама, вытаскивая одну из моих пушек, кладя ее на колено и взводя курок. 956 01:10:58,110 --> 01:10:59,363 Не знаю, что и делать 957 01:10:59,364 --> 01:11:02,462 Лучше остановись. Ты его злишь 958 01:11:04,547 --> 01:11:06,205 Как скажешь 959 01:11:14,393 --> 01:11:18,044 Что там с вашим другом? Он что, с жесткой вечеринки? 960 01:11:20,128 --> 01:11:21,665 Он попросил меня сесть вместо него за руль 961 01:11:28,189 --> 01:11:30,196 У вас задний свет разбит 962 01:11:36,555 --> 01:11:38,183 Я отпущу вас с предупреждением 963 01:11:46,479 --> 01:11:47,951 Что дальше? 964 01:11:52,172 --> 01:11:55,981 Горючка кончилась в полукилометре от ям 965 01:11:56,784 --> 01:11:59,616 Так что я толкал свой "форд" всю оставшуюся дорогу 966 01:12:00,333 --> 01:12:02,859 Еще пару минут и дело сделано 967 01:12:03,681 --> 01:12:06,623 Джеки Бой попадет в эти проклятые битумные ямы 968 01:12:07,075 --> 01:12:09,235 А я успею на поезд из Сейкред Оукс 969 01:12:09,236 --> 01:12:11,334 Доеду домой, и все это покажется мне... 970 01:12:22,153 --> 01:12:26,907 Хватит вопросов, Даллас. Делай что говорю. Улицы должны быть пустыми. 971 01:12:26,908 --> 01:12:30,385 Мы временно закрыты. Никаких услуг в Олд Тауне. 972 01:12:31,392 --> 01:12:32,487 Не сегодня 973 01:12:37,095 --> 01:12:40,472 Не сопротивляйся. Ты поранишься. 974 01:12:40,637 --> 01:12:42,547 Твоя попытка провалилась 975 01:12:43,234 --> 01:12:44,841 Мы все знаем 976 01:12:44,842 --> 01:12:48,907 Скоро мы найдем тело детектива Рэфферти 977 01:12:49,008 --> 01:12:53,642 И перемирие между твоими проститутками и полицией будет нарушено 978 01:12:54,265 --> 01:12:56,949 Пойдут аресты. Пойдут убийства 979 01:12:57,415 --> 01:13:01,034 Мой хозяин подомнет под себя остатки этого района 980 01:13:01,253 --> 01:13:05,979 Вы все неизбежно станете рабами. 981 01:13:06,394 --> 01:13:11,066 Но в твоей власти спасти множество жизней 982 01:13:11,082 --> 01:13:15,275 ты можешь упростить процесс смены власти 983 01:13:15,540 --> 01:13:18,945 выступая в качестве парламентера при обсуждении условий сдачи 984 01:13:19,676 --> 01:13:21,260 Олд Тауна 985 01:13:21,758 --> 01:13:24,116 Сукин сын. Я тебя знаю... 986 01:13:24,286 --> 01:13:26,829 Я долго вас терпел 987 01:13:26,961 --> 01:13:31,488 вас, отбросы Города Греха. Но теперь я служу новому хозяину 988 01:13:31,648 --> 01:13:36,261 И скоро ты и весь твой гнусный выводок тоже будут служить ему 989 01:13:36,518 --> 01:13:41,784 А теперь одевайся и если хочешь пророни слезу о Дуайте Маккарти 990 01:13:41,825 --> 01:13:45,534 поскольку к настоящему моменту он уже мертв 991 01:13:45,736 --> 01:13:46,857 Ты его не знаешь 992 01:13:48,189 --> 01:13:50,323 Мой мужчина найдет способ 993 01:13:51,834 --> 01:13:54,388 Он всегда находил 994 01:13:56,170 --> 01:14:00,543 Американцы, на мой взгляд, всегда заняты тем, что скулят и причитают, как это все могло так плохо кончиться 995 01:14:01,913 --> 01:14:06,490 Это прекрасная, великая страна. Маяк всего прогрессивного мира, это как раз про нее 996 01:14:06,787 --> 01:14:09,324 Страна низких налогов и больших возможностей 997 01:14:09,902 --> 01:14:13,107 Где еще всего одна пуля могла принести нам столько денег, как не здесь? 998 01:14:13,736 --> 01:14:18,052 Конечно, это круче, чем взрывать аэропорты и церкви и ни хрена за это не получать 999 01:14:20,584 --> 01:14:21,950 Какая гадость 1000 01:14:23,888 --> 01:14:25,169 Нашел что-то, Мерфи? 1001 01:14:25,609 --> 01:14:28,019 Гляньте на жетон нашего бедного мертвого копа. 1002 01:14:28,785 --> 01:14:30,353 Весь погнулся 1003 01:14:30,968 --> 01:14:32,781 И к тому же в нем торчит... 1004 01:14:33,656 --> 01:14:36,032 Ёкарный бабай... это ж пуля! 1005 01:14:44,819 --> 01:14:46,554 Сукин ты сын! 1006 01:14:46,555 --> 01:14:47,677 Падла! 1007 01:14:50,071 --> 01:14:52,196 Эти четверо не были полицейскими 1008 01:14:52,476 --> 01:14:54,145 Они были наемниками 1009 01:14:54,493 --> 01:14:59,153 И если их нанял тот, кто я думаю, худшее еще впереди 1010 01:15:00,135 --> 01:15:03,429 А все шло так хорошо 1011 01:15:15,195 --> 01:15:19,154 Брайан, насколько я помню, нам не ставили задачу доставить всего его, полностью 1012 01:15:20,548 --> 01:15:22,240 Вот тут ты прав, Ронни 1013 01:15:23,064 --> 01:15:24,196 Дай-ка мне нож 1014 01:15:26,204 --> 01:15:28,617 Пока ты там возишься, я еще поспать могу 1015 01:15:29,345 --> 01:15:31,661 В кости застрял 1016 01:15:34,858 --> 01:15:36,236 Вот 1017 01:15:39,692 --> 01:15:43,470 Красотища какая 1018 01:15:44,695 --> 01:15:50,680 Мы прикрываем вас троих. Если что, действуйте по обстановке. Поняли? 1019 01:16:01,521 --> 01:16:02,921 Тишина 1020 01:16:03,875 --> 01:16:05,367 Нечем дышать 1021 01:16:06,171 --> 01:16:09,983 В ноздри лезет отвратительный маслянистый вкус битума 1022 01:16:11,666 --> 01:16:15,383 Вдохни. Пусть он наполнит твои легкие 1023 01:16:15,903 --> 01:16:19,534 Они рассчитывали на тебя, а ты облажался 1024 01:16:20,465 --> 01:16:24,009 Стальная хватка тонких пальчиков на моей руке 1025 01:16:24,811 --> 01:16:29,963 Мио, ты ангел. Ты святая 1026 01:16:30,534 --> 01:16:34,238 Ты мать Тереза. Ты Элвис. 1027 01:16:35,107 --> 01:16:36,464 Ты бог. 1028 01:16:38,097 --> 01:16:42,000 Правда, если бы ты подтянулась на десять минут раньше, у нас бы была голова Джеки Боя. 1029 01:16:44,156 --> 01:16:45,786 Дуайт, они захватили Гэйл. 1030 01:16:48,140 --> 01:16:51,261 Это рука полиции. Среди вас их информатор. 1031 01:16:51,262 --> 01:16:53,616 Стукач, который сдал вас. 1032 01:16:54,457 --> 01:16:56,683 Мы должны выяснить, кто это, и спасти Гэйл. 1033 01:16:56,822 --> 01:17:02,853 Но сначала нам надо достать голову Джеки Боя прежде чем она попадет к кому бы то ни было, и вся эта история выплывет наружу. 1034 01:17:03,543 --> 01:17:08,068 Мио, я надеюсь что ты оставила хотя бы одного, который был бы в состоянии говорить? 1035 01:17:16,516 --> 01:17:19,206 Сначала я показал ему, что не шучу 1036 01:17:24,121 --> 01:17:25,808 Мы поговорили 1037 01:17:35,717 --> 01:17:38,559 Будь хитрой, будь крутой. 1038 01:17:39,316 --> 01:17:42,295 Пора доказать твоим друзьям, что ты чего-то стоишь 1039 01:17:43,085 --> 01:17:44,849 Иногда это означает, что придется умереть 1040 01:17:46,105 --> 01:17:49,421 А иногда - что придется убить кучу людей 1041 01:17:49,587 --> 01:17:52,169 Вон они. Что делать? 1042 01:17:52,875 --> 01:17:54,424 Мы их остановим, Даллас 1043 01:18:02,875 --> 01:18:08,207 Голова Джеки Боя была так близко от меня, что у меня почти получилось протянуть руку и ухватить ее 1044 01:18:14,243 --> 01:18:15,795 Найди голову, голову найди! 1045 01:18:18,027 --> 01:18:20,229 Нашел, нашел 1046 01:18:26,734 --> 01:18:29,072 Болт тебе в рот, сука тупая 1047 01:18:33,507 --> 01:18:36,335 Не знаю, жива ли Мио 1048 01:18:36,336 --> 01:18:40,713 но я уже на ногах и отчаянно хочу кого-нибудь убить 1049 01:18:43,783 --> 01:18:47,651 Тебе голова нужна, солнышко? Ну так давай, спускайся. 1050 01:18:53,437 --> 01:18:54,805 Смельчак 1051 01:18:55,884 --> 01:18:58,837 Я мог бы отстрелить тебе ухо прямо сейчас 1052 01:18:59,753 --> 01:19:02,770 но мой револьвер промок 1053 01:19:03,422 --> 01:19:05,345 У тебя надо мной преимущество 1054 01:19:06,049 --> 01:19:07,780 Я беззащитен как ребенок 1055 01:19:15,492 --> 01:19:17,687 Я тебе лучше все растолкую, родной 1056 01:19:18,377 --> 01:19:22,229 Про мокрый револьвер - это я соврал 1057 01:19:23,335 --> 01:19:25,542 Я вообще не люблю стрелять 1058 01:19:26,231 --> 01:19:28,603 Мне больше нравится взрывать 1059 01:19:29,408 --> 01:19:31,632 Взрывом у тебя бы сорвало все мясо с костей 1060 01:19:32,055 --> 01:19:34,439 Я уже видел, как у людей сносит все органы 1061 01:19:35,853 --> 01:19:38,591 Никак не приноровлю свои маленькие бабахалки к человеческому размеру. 1062 01:19:39,727 --> 01:19:45,266 А вот и мои прекрасные гранаты, и такая замечательная вещь как пульт дистанционного управления 1063 01:19:45,693 --> 01:19:48,683 Но с тобой я разберусь ножом 1064 01:19:49,003 --> 01:19:50,382 Ты убил моих товарищей 1065 01:19:51,793 --> 01:19:53,359 Ты должен был знать 1066 01:19:53,905 --> 01:19:56,266 Никогда не давай ирландцу повод для мести 1067 01:19:58,014 --> 01:19:59,862 Маленькая безжалостная Мио 1068 01:20:01,242 --> 01:20:03,807 Ты ничего не почувствуешь, пока она не захочет 1069 01:20:04,161 --> 01:20:05,880 Она провернула лезвие 1070 01:20:07,163 --> 01:20:08,443 И он почувствовал 1071 01:20:11,320 --> 01:20:15,077 Я объяснил Мио, что и как мы будем делать 1072 01:20:15,302 --> 01:20:19,864 Я взял телефон бедняжки Даллас и сделал самый важный звонок в своей жизни 1073 01:20:19,865 --> 01:20:21,997 Сначала мы должны спасти Гэйл. 1074 01:20:22,366 --> 01:20:24,213 А потом придет очередь убийства 1075 01:20:24,866 --> 01:20:27,657 Большого и толстого убийства 1076 01:20:39,185 --> 01:20:41,900 Ты так и будешь стоять и смотреть? 1077 01:20:42,338 --> 01:20:43,360 Ты че, шутишь? 1078 01:20:44,259 --> 01:20:49,050 Я готов хоть всю ночь стоять и смотреть, как наш Маньют занят делом, и даже не устану. Ну, он типа как художник. 1079 01:20:49,513 --> 01:20:53,868 Только художнику должно быть позволено касаться такого прекрасного полотна 1080 01:20:54,484 --> 01:20:56,581 У тебя великолепная кожа 1081 01:20:56,869 --> 01:20:59,443 Твои нервы... отзываются на мои движения 1082 01:20:59,694 --> 01:21:00,741 Прекрасно 1083 01:21:01,225 --> 01:21:03,089 Дай им то, что они хотят, Гэйл. 1084 01:21:08,370 --> 01:21:09,187 Беки? 1085 01:21:09,382 --> 01:21:13,295 Все кончено, Гэйл. Не нужно бороться. 1086 01:21:14,360 --> 01:21:17,999 Дуайт мертв. Они нашли останки полицейского, которого мы убили. 1087 01:21:18,000 --> 01:21:22,411 Они собираются слить эти факты начальнику полиции, а копы нас с землей сровняют. Надо заключить сделку. 1088 01:21:23,204 --> 01:21:26,567 Ты сука, ты нас сдала 1089 01:21:26,909 --> 01:21:28,558 Да у меня выбора не было 1090 01:21:28,559 --> 01:21:32,006 Они хотели покалечить мою маму 1091 01:21:32,007 --> 01:21:37,219 Это просто эгоистично, держать нас так. Из-за тебя кучу девчонок положат ни за что. 1092 01:21:37,220 --> 01:21:42,141 Твоя мама тут ни при чем. Мы бы ее защитили, и ты это знаешь 1093 01:21:43,169 --> 01:21:45,545 Ты сдала нас из-за денег, тупая маленькая сучка 1094 01:21:45,546 --> 01:21:52,293 Конечно, из-за денег. Конечно ты могла бы перевезти маму в Олд Таун, и она бы узнала, что ее, блин, родная дочка шлюха. 1095 01:21:52,610 --> 01:21:54,466 -Это разбило бы ей сердце -Эт точно 1096 01:21:54,864 --> 01:21:59,086 Они предложили мне то, чего ты не могла мне предложить 1097 01:21:59,304 --> 01:22:01,641 С тобой я всегда боялась получить по шее 1098 01:22:01,642 --> 01:22:07,486 По шее, да? По своей красивой, тонкой, маленькой шейке? 1099 01:22:11,820 --> 01:22:15,554 Да у тебя крыша съехала. Ты же могла мне горло перегрызть, шлюха ты крышетечная. 1100 01:22:17,534 --> 01:22:20,750 Шутц, дай мне ножи 1101 01:22:20,751 --> 01:22:23,334 Стука, убей ее 1102 01:22:23,374 --> 01:22:25,122 Нет, ты же обещал 1103 01:22:25,123 --> 01:22:27,756 Тупая маленькая сучка. Ты заслуживаешь худшего 1104 01:22:27,757 --> 01:22:30,561 Я так и знал, что не зря встал сегодня с кровати 1105 01:22:33,350 --> 01:22:37,033 Эй... эй 1106 01:22:38,544 --> 01:22:40,070 Никого, я никого не вижу 1107 01:22:40,222 --> 01:22:43,813 Смотрите, она прошла сквозь меня. Пацаны, смотрите 1108 01:22:43,814 --> 01:22:45,507 Тут на ней что-то есть 1109 01:22:46,767 --> 01:22:48,353 Типа записка 1110 01:22:48,554 --> 01:22:49,828 Дай сюда 1111 01:22:51,332 --> 01:22:53,819 Хули мы стоим? 1112 01:22:57,009 --> 01:22:59,556 Назад, все назад, и прихватите женщин 1113 01:23:00,470 --> 01:23:03,072 Может, вызвать врача, или типа того? 1114 01:23:03,952 --> 01:23:06,441 Маккарти, ты дурак 1115 01:23:07,766 --> 01:23:14,937 Эй, пацаны? 1116 01:23:17,797 --> 01:23:19,231 Их было несколько десятков 1117 01:23:19,915 --> 01:23:21,349 Вооружены до зубов 1118 01:23:22,123 --> 01:23:25,285 Меня превосходили как количеством людей, так и количеством стволов 1119 01:23:26,294 --> 01:23:31,275 Но это извилистая, темная и очень узкая улица 1120 01:23:31,911 --> 01:23:33,704 Они не смогут окружить меня 1121 01:23:34,784 --> 01:23:38,568 Иногда можно переломить ход сражения в свою пользу, если правильно выбрать позицию для боя. 1122 01:23:44,027 --> 01:23:48,871 Если хочешь, забирай хоть весь Олд Таун, мне все равно. Отдайте мне женщину. 1123 01:23:51,262 --> 01:23:52,244 Закрой рот 1124 01:23:53,565 --> 01:23:56,573 Дуайт, не делай этого 1125 01:23:56,574 --> 01:23:58,397 Подождите секунду. Что-то тут не так 1126 01:23:58,398 --> 01:24:00,834 Заткнись, или по ушам получишь 1127 01:24:00,875 --> 01:24:06,551 Конечно, мистер Маккарти. Справедливый обмен. Она ваша. 1128 01:24:15,434 --> 01:24:20,165 Я вот думаю, почему бы мне вас теперь не замочить? 1129 01:24:20,166 --> 01:24:23,425 Дуайт, что ты наделал? 1130 01:24:23,847 --> 01:24:29,845 То, что и должен был... до последней мелочи 1131 01:24:32,593 --> 01:24:37,511 Что-то не так! У него не был заклеен рот. Почему сейчас у него заклеен рот? 1132 01:24:50,037 --> 01:24:52,436 В бою важно численное преимущество 1133 01:24:52,511 --> 01:24:57,078 Ты кинул меня, Маккарти, но это тебе не поможет 1134 01:24:57,138 --> 01:25:01,638 Поэтому приятно, когда у тебя есть друзья, у которых много стволов 1135 01:25:01,730 --> 01:25:04,757 Не смей, Маккарти! 1136 01:25:07,121 --> 01:25:09,145 Все девчонки знали, что делать 1137 01:25:10,977 --> 01:25:12,270 Они не оставляют им выхода 1138 01:25:13,112 --> 01:25:14,318 Они не берут пленных 1139 01:25:15,071 --> 01:25:16,329 Они не ведают жалости. 1140 01:25:16,330 --> 01:25:20,174 Мы должны убить всех этих гребаных ублюдков до последнего 1141 01:25:20,610 --> 01:25:22,570 До последнего 1142 01:25:22,922 --> 01:25:30,021 Не из мести. Не потому, что они этого заслуживают. И не потому, что мы хотим сделать мир лучше. 1143 01:25:31,453 --> 01:25:41,301 Нам просто нужна куча окровавленных трупов, так что когда их босс, Валленквист, взглянет в графу доходов и расходов, он увидит, чего ему стоило наехать на девушек из Олд Тауна 1144 01:25:42,068 --> 01:25:49,143 Валькирия рядом со мной кричит от ненависти и смеется от кровожадной радости убийства 1145 01:25:50,823 --> 01:25:52,879 Как и я 1146 01:25:57,946 --> 01:26:01,940 Этот огонь сожжет нас обоих 1147 01:26:03,035 --> 01:26:05,656 В мире нет места нашему огню 1148 01:26:06,958 --> 01:26:10,857 Моя воительница. Моя валькирия. 1149 01:26:11,422 --> 01:26:17,640 Ты всегда будешь моей. Всегда. И никогда. 1150 01:26:19,597 --> 01:26:21,506 ЖЕЛТЫЙ УРОД 1151 01:26:31,619 --> 01:26:32,943 Добрый вечер, детектив 1152 01:26:34,915 --> 01:26:37,524 Мне не нужно представляться... или нужно? 1153 01:26:38,293 --> 01:26:39,889 Ты же читаешь газеты? 1154 01:26:39,890 --> 01:26:42,947 В этом году выборы, и в газетах полно моих фоток 1155 01:26:43,489 --> 01:26:46,129 Ты знаешь, кто я, и что я могу сделать 1156 01:26:47,092 --> 01:26:49,037 Я тебя сделаю, Хартиган 1157 01:26:49,931 --> 01:26:52,224 Спокойно и методично, но я тебя сделаю 1158 01:26:52,965 --> 01:26:54,805 Ты отстрелил моему сыну ухо 1159 01:26:56,609 --> 01:27:01,570 Отстрелил ему руку и член с яйцами 1160 01:27:03,840 --> 01:27:07,018 Сейчас он в коме, и врачи считают, что он никогда из нее не выйдет 1161 01:27:07,833 --> 01:27:16,477 Мой мальчик. Он бы мог стать первым Рорком, выигравшим президентские выборы, но ты превратил его в безмозглого кастрата. 1162 01:27:17,236 --> 01:27:19,686 Когда ты нажимаешь на курок, ты что, чувствуешь себя всемогущим? 1163 01:27:21,402 --> 01:27:25,588 На самом деле источник власти - не в полицейском значке, и не в пистолете 1164 01:27:26,482 --> 01:27:28,543 Источник власти - во лжи 1165 01:27:29,346 --> 01:27:33,043 В большой лжи, и в принуждении всего мира подыгрывать тебе 1166 01:27:34,013 --> 01:27:39,247 И как только ты заставишь всех согласиться с твоей ложью, ты возьмешь всех за жопу. 1167 01:27:39,888 --> 01:27:43,993 Ну вот сколько людей в этой больнице, человек пятьсот? 1168 01:27:47,401 --> 01:27:51,406 Я могу сейчас всадить в тебя до черта пуль, и меня не арестуют 1169 01:27:51,957 --> 01:27:54,984 Все будут меня выгораживать, все большие шишки 1170 01:27:54,985 --> 01:28:00,767 В противном случае вскроется их собственная ложь, сама основа Города Греха, и все посыплется как костяшки домино. 1171 01:28:05,700 --> 01:28:08,776 Но ты мне нужен живым и здоровым 1172 01:28:09,168 --> 01:28:14,885 Я даже потрачу свои собственные деньги чтобы тебя вылечили. Сердце больше не будет тебя беспокоить. 1173 01:28:17,167 --> 01:28:20,603 Ты будешь жить еще очень долго, я об этом позабочусь. 1174 01:28:22,229 --> 01:28:25,714 Тебя осудят за изнасилование той маленькой девчонки 1175 01:28:26,177 --> 01:28:35,130 И за выстрелы в моего сына 1176 01:28:36,890 --> 01:28:41,157 А твоя жена... Если ты расскажешь ей правду, она умрет. 1177 01:28:41,158 --> 01:28:43,833 Если ты хоть кому-то расскажешь правду, он умрет. 1178 01:28:46,040 --> 01:28:47,861 Никому не позволят давать показания 1179 01:28:47,862 --> 01:28:52,172 Я рассказала полицейским, что ты спас мне жизнь, но они вели себя так, будто я сумасшедшая 1180 01:28:52,478 --> 01:28:54,732 Они убедили моих родителей спрятать меня 1181 01:28:55,347 --> 01:28:57,534 Они сказали, что ты сделал то, чего ты не делал 1182 01:28:58,264 --> 01:29:00,340 Я говорила им, что ты спас меня от того психованного Рорка 1183 01:29:00,608 --> 01:29:03,700 А они даже не проверили, нарушена ли моя девственность. 1184 01:29:04,808 --> 01:29:07,131 Я все еще девственница, я все еще жива. 1185 01:29:07,557 --> 01:29:08,846 Благодаря тебе 1186 01:29:09,828 --> 01:29:11,755 Но они выставили все наоборот 1187 01:29:11,932 --> 01:29:14,446 Иногда правда не имеет никакого значения 1188 01:29:15,671 --> 01:29:17,583 Но ты ведь будешь помнить, как все было? 1189 01:29:19,066 --> 01:29:20,956 Это для меня очень важно 1190 01:29:23,035 --> 01:29:24,607 Не вмешивайся, Нэнси 1191 01:29:25,542 --> 01:29:27,541 Если ты будешь вмешиваться, они тебя убьют 1192 01:29:28,224 --> 01:29:33,654 Не приходи ко мне, не пиши мне, даже не называй моего имени 1193 01:29:34,671 --> 01:29:38,325 Я не стану приходить, но буду писать тебе, Хартиган 1194 01:29:39,054 --> 01:29:40,676 Я буду подписываться "Корделия" 1195 01:29:41,179 --> 01:29:44,195 Это имя классного детектива в одной книжке 1196 01:29:45,425 --> 01:29:47,010 Я буду писать тебе каждую неделю 1197 01:29:47,651 --> 01:29:49,160 Всю жизнь 1198 01:29:50,000 --> 01:29:51,283 Конечно, Нэнси 1199 01:29:52,877 --> 01:29:54,361 А теперь беги домой 1200 01:29:54,998 --> 01:29:56,639 Здесь опасно 1201 01:30:01,335 --> 01:30:02,656 Пока 1202 01:30:06,293 --> 01:30:07,722 Я люблю тебя 1203 01:30:16,998 --> 01:30:18,617 Джон Хартиган 1204 01:30:20,258 --> 01:30:21,779 Мистер Закон и Порядок 1205 01:30:23,268 --> 01:30:25,868 Мистер Все-по-правилам 1206 01:30:26,664 --> 01:30:28,653 Мистер Высокомерие 1207 01:30:30,983 --> 01:30:36,189 Надо отдать тебе должное. Так долго оставаться добропорядочным гражданином, и ни разу не получить за это по мозгам 1208 01:30:37,063 --> 01:30:39,509 Но теперь-то ты получишь, дружок 1209 01:30:40,294 --> 01:30:42,067 Получишь как полагается 1210 01:30:47,169 --> 01:30:49,858 Может, мне стоит его осмотреть? Он паршиво выглядит 1211 01:30:50,952 --> 01:30:54,070 Видишь, он тяжело дышит, Тэмми. 1212 01:30:55,959 --> 01:30:57,505 Хреново, видно, ему сейчас 1213 01:30:59,405 --> 01:31:02,347 Ее зовут Тэмми. Она ничего, а? 1214 01:31:03,050 --> 01:31:05,125 Я снял ее в Олд Тауне 1215 01:31:05,126 --> 01:31:08,038 Я хочу показать тебе то, что тебе будет теперь недоступно 1216 01:31:08,388 --> 01:31:09,516 В тюрьме так точно 1217 01:31:10,234 --> 01:31:12,785 Слышишь меня, Хартиган? Кончай тупить! 1218 01:31:13,100 --> 01:31:16,861 Если начнешь работать с нами, я может даже поделюсь с тобой Тэмми. 1219 01:31:18,348 --> 01:31:21,102 Видал? Ее аж передернуло 1220 01:31:21,726 --> 01:31:23,384 Ты вызываешь у нее отвращение 1221 01:31:24,310 --> 01:31:26,777 Она знает про тебя и ту маленькую девочку 1222 01:31:27,127 --> 01:31:31,318 Это просто цена, которую я пообещал заплатить, и я плачу 1223 01:31:31,665 --> 01:31:35,824 Нельзя спасти маленькую девочку, и тут же бросить ее на съедение псам 1224 01:31:36,243 --> 01:31:37,839 По крайней мере, я так думаю 1225 01:31:38,227 --> 01:31:41,477 Они хотят, чтобы я признался? Я не признаюсь 1226 01:31:44,526 --> 01:31:47,919 Когда меня посадили в одиночку, там было письмо от Нэнси 1227 01:31:48,673 --> 01:31:51,982 Она подписывается "Корделия" 1228 01:31:51,983 --> 01:31:54,828 И не упоминает ни о чем, что бы могло ее выдать 1229 01:31:56,390 --> 01:32:01,405 Сначала мне кажется, что она напишет мне еще одно письмо, максимум два, а потом найдет себе другое развлечение 1230 01:32:02,134 --> 01:32:04,436 Но каждый четверг приходят все новые и новые письма 1231 01:32:05,200 --> 01:32:06,794 Милая девочка 1232 01:32:08,038 --> 01:32:11,123 Я стараюсь, чтобы моя рука не дрожала, когда подбираю их 1233 01:32:11,926 --> 01:32:13,585 Она мой единственный друг 1234 01:32:14,113 --> 01:32:15,643 Она как дочь, которой у меня никогда не было 1235 01:32:16,333 --> 01:32:17,993 Моя дорогая Корделия 1236 01:32:18,522 --> 01:32:20,524 Маленькая худенькая Нэнси Кэллэхен 1237 01:32:22,863 --> 01:32:25,197 Прошло восемь лет 1238 01:32:29,854 --> 01:32:34,739 А потом приходит еще один четверг, и я слезаю со своей койки, весь в предвкушении, как ребенок на Рождество 1239 01:32:34,852 --> 01:32:38,456 И тупо смотрю на пол моей гребаной камеры 1240 01:32:38,457 --> 01:32:41,211 Я ищу взглядом письмо от Нэнси, но его нет 1241 01:32:42,249 --> 01:32:44,437 На следующий четверг письма тоже нет 1242 01:32:44,927 --> 01:32:46,087 С ней все в порядке? 1243 01:32:46,778 --> 01:32:48,323 Может, что-то случилось? 1244 01:32:49,407 --> 01:32:49,979 Ничего 1245 01:32:51,788 --> 01:32:55,233 Проходит два месяца. Молчок. 1246 01:32:55,637 --> 01:32:58,361 Может, они нашли ее? Может, они добрались до нее? 1247 01:32:59,405 --> 01:33:02,235 Наверняка. Тупой старикан. 1248 01:33:02,775 --> 01:33:08,911 Посчитай - Нэнси сейчас девятнадцать лет. Сколько ты думал она будет тебе писать? 1249 01:33:08,946 --> 01:33:11,408 Это чудо, что она бросила писать только сейчас 1250 01:33:12,701 --> 01:33:14,850 Она забыла тебя, старый ты пень 1251 01:33:15,963 --> 01:33:19,395 Ты один. Совсем один. 1252 01:33:27,780 --> 01:33:31,523 От этого парня воняет как от протухшей еды. 1253 01:33:31,524 --> 01:33:34,806 Как от трупа в мусорном баке в середине лета 1254 01:33:35,076 --> 01:33:37,308 Он так вонял, что я чуть не сблеванул 1255 01:33:48,817 --> 01:33:51,002 Этот ублюдок чуть не снес мне голову 1256 01:33:52,191 --> 01:33:53,701 Когда я очнулся, я увидел его 1257 01:33:54,429 --> 01:33:56,859 Конверт, именно такой, какой всегда использовала Нэнси 1258 01:33:57,624 --> 01:33:59,474 Но письма внутри не было 1259 01:34:00,536 --> 01:34:04,270 Там было что-то мягкое, что-то, что когда-то было живым 1260 01:34:04,961 --> 01:34:09,976 Кусок плоти и кости, который когда-то был указательным пальцем правой руки девятнадцатилетней девушки 1261 01:34:10,808 --> 01:34:12,257 Блин, как же они нашли ее? 1262 01:34:12,898 --> 01:34:17,401 Она была так осторожна. Она никогда не упоминала, где живет и где работает 1263 01:34:22,520 --> 01:34:27,593 Мне надо выбраться отсюда. Я должен спасти ее. Все остальное неважно. 1264 01:34:27,594 --> 01:34:30,576 Ни моя жизнь, ни моя гордость 1265 01:34:31,409 --> 01:34:33,407 Им нужно мое окончательное признание 1266 01:34:34,248 --> 01:34:37,002 Ты победил меня, Рорк. 1267 01:34:38,402 --> 01:34:41,873 Я сказал все что они хотели слышать, так, как они этого хотели. 1268 01:34:41,874 --> 01:34:44,955 Я сказал, что я больной извращенец, совратитель малолетних. 1269 01:34:45,646 --> 01:34:47,683 Я согласился со всем, что они мне сказали 1270 01:34:49,226 --> 01:34:50,528 Я люблю тебя, Нэнси. 1271 01:35:02,221 --> 01:35:05,543 До города далеко, Хартиган. 1272 01:35:08,422 --> 01:35:09,869 Могу подвезти. 1273 01:35:11,646 --> 01:35:13,078 Будь в моем поле зрения. 1274 01:35:13,079 --> 01:35:14,744 Тюрьма сделала тебя параноиком. 1275 01:35:14,947 --> 01:35:17,877 Скажи еще, что много воды утекло. О господи 1276 01:35:19,375 --> 01:35:20,915 Восемь лет 1277 01:35:22,371 --> 01:35:25,539 Да, восемь лет 1278 01:35:27,127 --> 01:35:29,559 Ну, если это тебя утешит... 1279 01:35:31,883 --> 01:35:33,625 Из-за тебя я начал себя ненавидеть 1280 01:35:36,410 --> 01:35:38,107 Что слышно об Айлин? 1281 01:35:38,564 --> 01:35:43,680 Она вышла замуж... четыре года назад. 1282 01:35:46,326 --> 01:35:48,028 У нее двое детей 1283 01:35:48,462 --> 01:35:49,556 Мне жаль, Джон 1284 01:35:50,700 --> 01:35:51,796 Ну и напрасно 1285 01:35:52,867 --> 01:35:53,894 Я рад 1286 01:35:55,102 --> 01:35:57,030 Айлин всегда хотела иметь детей 1287 01:35:58,568 --> 01:35:59,955 Она будет хорошей матерью 1288 01:36:02,446 --> 01:36:06,208 Как там ты сказал - много воды утекло 1289 01:36:17,639 --> 01:36:20,368 Мы распрощались с Бобом как старинные друзья 1290 01:36:21,092 --> 01:36:24,674 И я принялся разыскивать единственного человека на этой планете, который что-то для меня значит 1291 01:36:25,504 --> 01:36:26,345 Нэнси 1292 01:36:26,878 --> 01:36:30,053 Как они догадались, что это ты писала мне все эти письма? 1293 01:36:30,629 --> 01:36:32,587 Как они догадались, кто ты? 1294 01:36:33,241 --> 01:36:35,165 И что они сделали с тобой, крошка? 1295 01:36:40,202 --> 01:36:41,386 Ни звука 1296 01:36:42,276 --> 01:36:43,806 Ни движения 1297 01:36:45,058 --> 01:36:48,406 Неужели Рорк проделал все это просто чтобы помучить старика? 1298 01:36:48,948 --> 01:36:52,221 Как ребенок насаживает муху на иголку, оторвав ей крылья 1299 01:36:52,609 --> 01:36:54,326 Что он сделал с Нэнси? 1300 01:36:55,669 --> 01:36:58,535 Такое впечатление, что она только читает, занимается и пишет 1301 01:36:58,812 --> 01:37:02,722 Нет ни дневника, ни записанных где-нибудь телефонных номеров или адресов 1302 01:37:04,883 --> 01:37:08,392 Единственный ключ ко всему этому - коробка спичек из низкопробного бара 1303 01:37:09,216 --> 01:37:12,826 Туда долго добираться, но может у нее там есть знакомые 1304 01:37:20,338 --> 01:37:22,074 Тупик 1305 01:37:23,049 --> 01:37:26,420 Нэнси никогда бы не общалась с таким сборищем алкашей и неудачников 1306 01:37:26,663 --> 01:37:32,794 Но если здесь есть хоть что-то, даже самая тонкая ниточка, которая поможет понять, где Нэнси, или кто ее похитил и пытал, 1307 01:37:32,895 --> 01:37:34,032 то нужно проверить и здесь 1308 01:37:34,033 --> 01:37:37,154 Извините, мисс, не поможете мне? 1309 01:37:37,471 --> 01:37:38,761 Я кое-кого ищу 1310 01:37:39,068 --> 01:37:42,318 Ну, незнакомец, в такую ночь тут все кого-то ищут. 1311 01:37:42,319 --> 01:37:44,824 Нет, не в этом смысле. Я ищу девушку по имени Нэнси 1312 01:37:45,439 --> 01:37:47,160 Посмотри-ка на сцену, странник 1313 01:37:47,880 --> 01:37:50,330 Ее выступление только начинается 1314 01:37:59,014 --> 01:38:01,390 Маленькая худенькая Нэнси Кэллэхен 1315 01:38:02,233 --> 01:38:03,531 Она выросла 1316 01:38:04,422 --> 01:38:05,906 И обзавелась отличной фигурой 1317 01:38:07,171 --> 01:38:10,762 Нэнси Кэллэхен, девятнадцать лет 1318 01:38:12,819 --> 01:38:15,646 А я думал, что увижу маленькую тощую заучку 1319 01:38:15,647 --> 01:38:18,456 тихую и скромную 1320 01:38:19,653 --> 01:38:22,423 в своих письмах она очень мало рассказывала о себе 1321 01:38:22,493 --> 01:38:24,068 все эти годы 1322 01:38:29,648 --> 01:38:31,438 Но как же они нашли ее? 1323 01:38:32,431 --> 01:38:33,559 А потом меня осенило 1324 01:38:34,747 --> 01:38:36,142 Они блефовали 1325 01:38:38,010 --> 01:38:39,631 А я навел их прямо на нее 1326 01:38:49,049 --> 01:38:50,879 Она еще меня не заметила 1327 01:38:52,142 --> 01:38:54,518 Надо развернуться и выйти 1328 01:38:55,811 --> 01:38:57,584 Надо увести этого урода от нее 1329 01:38:57,847 --> 01:39:01,250 Как-то забрать у него пушку и замочить. 1330 01:39:03,099 --> 01:39:06,163 Я просто озабоченный бывший заключенный, наблюдающий за танцовщицей 1331 01:39:06,938 --> 01:39:09,234 Еще несколько секунд, и она спасена 1332 01:39:10,794 --> 01:39:13,654 Нет, Нэнси, не замечай меня 1333 01:39:13,655 --> 01:39:15,574 Не узнавай меня 1334 01:39:26,510 --> 01:39:30,416 Нет времени объяснить, я совершил страшную ошибку 1335 01:39:30,417 --> 01:39:33,960 Тебе угрожает жуткая опасность. Надо валить отсюда, прямо сейчас. 1336 01:39:34,362 --> 01:39:37,656 Как скажешь, Хартиган. Дай только наброшу что-нибудь 1337 01:39:40,182 --> 01:39:44,950 Я решила, что ты уже и думать забыл и про меня, и про мои дурные письма 1338 01:39:45,439 --> 01:39:46,960 Я жил ради них 1339 01:39:48,782 --> 01:39:50,775 Они удержали меня от самоубийства 1340 01:39:52,827 --> 01:39:54,298 Поторопись, ладно? 1341 01:40:00,556 --> 01:40:03,014 -Может, я поведу? -Не покатит 1342 01:40:04,227 --> 01:40:06,400 Этот металлолом только я могу водить 1343 01:40:12,577 --> 01:40:16,191 Кроме того, может, тебе придется отстреливаться 1344 01:40:16,192 --> 01:40:17,621 У меня ствола нет 1345 01:40:18,101 --> 01:40:19,314 Под сиденьем есть 1346 01:40:21,207 --> 01:40:22,791 В рабочем состоянии и заряжен 1347 01:40:26,581 --> 01:40:27,775 Пойдет 1348 01:40:27,776 --> 01:40:29,746 Я пару раз ходила с ним в тир 1349 01:40:29,747 --> 01:40:31,156 Отдача зверская 1350 01:40:35,301 --> 01:40:42,714 Хартиган, мне столько хочется сказать тебе... Ты всегда был в моих мыслях 1351 01:40:43,215 --> 01:40:45,644 Я не спала ночами, думая о тебе 1352 01:40:46,831 --> 01:40:47,856 Что ты сказала? 1353 01:40:49,706 --> 01:40:52,696 Не останавливайся. Держи машину на дороге 1354 01:40:57,612 --> 01:40:59,612 Она рассчитывает на тебя, старик 1355 01:40:59,613 --> 01:41:00,938 Что ты делаешь? 1356 01:41:01,212 --> 01:41:03,022 Докажи, что ты еще кое на что способен 1357 01:41:09,651 --> 01:41:11,801 Удерживай машину на дороге, Нэнси 1358 01:41:15,246 --> 01:41:18,087 Он неплохой стрелок 1359 01:41:18,088 --> 01:41:19,680 Но он слишком торопится 1360 01:41:19,681 --> 01:41:22,146 Он расстрелял все пули как семечки 1361 01:41:27,004 --> 01:41:28,804 Он не в курсе, что торопиться не надо 1362 01:41:28,805 --> 01:41:32,118 Нужно тщательно прицелиться и взглянуть этому ублюдку в глаза 1363 01:41:40,239 --> 01:41:43,289 Тормози, Нэнси. Надо убедиться, что он мертв. 1364 01:41:43,290 --> 01:41:45,438 -Что? -Тормози, быстро! 1365 01:41:45,439 --> 01:41:48,294 Хорошо. Затормозить. Убедиться. 1366 01:41:55,063 --> 01:41:58,104 Извини, я немного на нервах 1367 01:41:58,105 --> 01:42:02,626 Ничего. Ты отлично себя вела. Сиди здесь. Я скоро вернусь. 1368 01:42:02,627 --> 01:42:04,839 Нет, я хочу с тобой 1369 01:42:04,840 --> 01:42:07,223 Пока ты рядом, со мной ничего не случится. 1370 01:42:07,224 --> 01:42:10,902 Я хочу с тобой, пожалуйста 1371 01:42:20,293 --> 01:42:23,473 Какая вонь, меня чуть не вывернуло 1372 01:42:23,936 --> 01:42:26,370 Его кровь воняла даже хуже чем он сам 1373 01:42:27,039 --> 01:42:28,646 И она была везде 1374 01:42:29,187 --> 01:42:31,806 Но самого урода там не было 1375 01:42:33,887 --> 01:42:34,917 У нас нет времени 1376 01:42:35,838 --> 01:42:39,625 Сирены. Раньше их звук мне нравился 1377 01:42:40,873 --> 01:42:43,740 Теперь нам ничего не оставалось, как найти место для ночлега 1378 01:42:43,741 --> 01:42:47,287 Успокоить Нэнси и решить, что же мне теперь делать. 1379 01:42:47,647 --> 01:42:51,532 Вонь. Она преследовала нас всю дорогу до отеля. 1380 01:42:51,962 --> 01:42:55,712 Нэнси, я был у тебя дома. Окна распахнуты. 1381 01:42:55,713 --> 01:42:59,878 Комнаты почти пустые. Поэтому я и подумал, что тебя похитили. 1382 01:43:00,533 --> 01:43:04,304 Окна? Меня опять ограбили? Это уже третий раз за год. 1383 01:43:04,306 --> 01:43:07,524 Если бы встретились еще раз, я бы доказала, что я сильная 1384 01:43:08,082 --> 01:43:11,158 А так я выглядела так же как и раньше, напуганной и беззащитной 1385 01:43:11,159 --> 01:43:17,485 -Я такая дура -Садись. Тебе станет лучше если ты сядешь 1386 01:43:18,931 --> 01:43:21,093 У меня никогда не получалось общаться с людьми 1387 01:43:21,507 --> 01:43:24,573 А когда приходится утешать травмированную девятнадцатилетнюю девушку 1388 01:43:24,574 --> 01:43:28,689 Я чувствую себя безмозглым дауном, делающим операцию на головном мозге при помощи разводного ключа 1389 01:43:28,690 --> 01:43:30,772 Ты всегда был моим единственным, Хартиган 1390 01:43:31,593 --> 01:43:33,410 Все эти годы 1391 01:43:34,841 --> 01:43:37,291 Да нет, у тебя просто шок. 1392 01:43:37,943 --> 01:43:40,786 Я тоже вымотался. Мне надо прилечь 1393 01:43:41,016 --> 01:43:43,124 -Ляг со мной. -Прекрати, Нэнси 1394 01:43:44,452 --> 01:43:49,449 Восемь лет. Как ты думаешь, зачем я писала тебе эти письма? 1395 01:43:50,328 --> 01:43:52,259 Это была не просто благодарность 1396 01:43:52,843 --> 01:43:55,021 Я пыталась влюбиться в мальчиков 1397 01:43:55,824 --> 01:43:58,125 Раз или два у меня получилось 1398 01:43:58,505 --> 01:44:02,606 Но любила я всегда... тебя 1399 01:44:02,607 --> 01:44:07,138 Хватит. Господи, да я в дедушки тебе гожусь 1400 01:44:07,792 --> 01:44:10,357 -Ты напугана -Ничего я не напугана 1401 01:44:11,148 --> 01:44:12,248 Нет 1402 01:44:47,687 --> 01:44:50,404 И тут проблемы, и там проблемы, а теперь еще и это 1403 01:44:51,397 --> 01:44:53,208 Господи, да ты же еще ребенок 1404 01:44:54,606 --> 01:44:56,160 Я люблю тебя 1405 01:45:01,531 --> 01:45:03,020 Я тоже тебя люблю 1406 01:45:04,078 --> 01:45:05,274 всем сердцем 1407 01:45:07,168 --> 01:45:09,942 Холодный душ помогает 1408 01:45:09,977 --> 01:45:11,732 Нэнси, нет 1409 01:45:14,860 --> 01:45:17,093 Узнаешь мой голос, Хартиган? 1410 01:45:17,746 --> 01:45:20,235 Узнаешь мой голос, говна ты кусок? 1411 01:45:21,498 --> 01:45:24,368 Я по-другому выгляжу, но ты должен узнать мой голос 1412 01:45:25,430 --> 01:45:28,686 Конечно, я узнаю твой голос, Рорк-младший. 1413 01:45:32,434 --> 01:45:34,395 Все летит к чертям 1414 01:45:34,637 --> 01:45:37,630 Меня втянули в предательство своего единственного друга 1415 01:45:37,631 --> 01:45:41,215 С моей помощью на нее вышел извращенец-убийца, которого, как я думал, я пришил. 1416 01:45:41,917 --> 01:45:44,637 Меня втянул в это испорченный ребенок, сын сенатора 1417 01:45:45,402 --> 01:45:46,920 Все к чертям 1418 01:45:47,332 --> 01:45:49,425 Кламп, это я. 1419 01:45:49,766 --> 01:45:51,858 Тут у меня трупак, от которого надо избавиться 1420 01:45:52,509 --> 01:45:54,170 И приготовься, у меня сегодня праздник 1421 01:45:54,791 --> 01:45:57,207 Нет, я уже нашел девушку, дубина ты тупая 1422 01:45:57,808 --> 01:46:00,058 Все должно быть просто супер, а то я пожалуюсь отцу 1423 01:46:00,460 --> 01:46:02,531 Почисти и наточи ножи 1424 01:46:02,849 --> 01:46:04,899 Подготовься. Все должно быть супер. 1425 01:46:07,566 --> 01:46:09,640 Я могу делать все что захочу. 1426 01:46:10,056 --> 01:46:13,027 Как захочу и где захочу. 1427 01:46:13,591 --> 01:46:16,498 Это все мой отец. Я бы любил его, если бы не ненавидел. 1428 01:46:16,900 --> 01:46:22,959 Он потратил кучу денег, он нанял лучших специалистов чтобы снова вырастить у меня между ног то, что ты отстрелил. 1429 01:46:22,960 --> 01:46:26,895 Просто потому, что этот старый пень все еще лелеет надежду понянчиться с внуками 1430 01:46:27,324 --> 01:46:31,211 Хотя, как ты видишь, были кое-какие побочные эффекты. 1431 01:46:31,413 --> 01:46:35,608 Но я не жалуюсь. После того, как тебя упрятали в тюрягу, для меня снова настали веселые деньки 1432 01:46:35,609 --> 01:46:38,740 А сегодня ты привел меня к своей любимой Корделии 1433 01:46:39,218 --> 01:46:42,976 А мы все не могли понять, кто тебе пишет эти письма. Она не давала ни одной подсказки. 1434 01:46:44,789 --> 01:46:47,998 Умная девочка. И такая красивая. 1435 01:46:51,021 --> 01:46:54,813 Чуть старовата, на мой вкус, но один раз можно попробовать. 1436 01:46:54,814 --> 01:47:00,396 Нэнси, не кричи. Чтобы он с тобой ни делал, не кричи. 1437 01:47:00,397 --> 01:47:08,064 Она будет кричать. Я потрачу на твою дорогую Нэнси всю ночь. А ты умрешь, зная, что все произошло по твоей вине. 1438 01:47:08,476 --> 01:47:10,437 Они все кричали, Хартиган. 1439 01:47:11,454 --> 01:47:13,548 Десятки, может быть, сотня. 1440 01:47:14,014 --> 01:47:17,214 За восемь-то лет. Они все кричали. 1441 01:47:17,415 --> 01:47:23,452 В этом районе слишком многолюдно, а то бы я тебе прямо сейчас показал, как заставить твою дорогую Нэнси кричать. 1442 01:47:23,729 --> 01:47:25,977 Будет охренеть как круто 1443 01:47:35,042 --> 01:47:38,634 Вот и все. И ничего нельзя сделать. 1444 01:47:39,098 --> 01:47:40,396 Надежды нет. 1445 01:47:41,192 --> 01:47:42,394 Выхода нет. 1446 01:47:42,960 --> 01:47:44,433 Все 1447 01:47:45,874 --> 01:47:47,343 Это конец. 1448 01:47:49,453 --> 01:47:50,412 Нет 1449 01:47:51,406 --> 01:47:54,247 Поборись еще, старикан, напряги шейные мышцы 1450 01:47:54,899 --> 01:47:57,653 Раскачайся. Разбей окно. Может, там сигнализация. 1451 01:47:58,230 --> 01:48:01,965 Разбей окно. Напряги, блин, шею. Не смей терять сознания. 1452 01:48:02,543 --> 01:48:03,676 Не теряй сознания. 1453 01:48:05,478 --> 01:48:06,417 Сигнализации нет 1454 01:48:06,780 --> 01:48:10,483 Стекло. Перережь веревку. Это несложно. 1455 01:48:11,098 --> 01:48:12,381 Это несложно. 1456 01:48:12,382 --> 01:48:18,408 Мистер Шлабб, суровая необходимость такова, что я вынужден вставить неприязненный комментарий о вашей непозволительной импульсивности 1457 01:48:18,409 --> 01:48:19,410 которая заставила вас угнать столь запоминающуюся и малопрактичную машину. 1458 01:48:25,320 --> 01:48:30,673 Безотносительно к сказанному, в данный момент меня интересует нижеследующая неясность: 1459 01:48:31,575 --> 01:48:38,897 Куда именно в этом автомобиле, имеющем обтекаемую форму и не имеющем багажника, 1460 01:48:38,898 --> 01:48:44,464 мы можем поместить наш скоропостижно скончавшийся груз? 1461 01:48:48,209 --> 01:48:51,624 Хотелось бы выразить недоумение, граничащее с встревоженностью 1462 01:48:56,393 --> 01:48:59,530 Говори, куда Рорк увозит девочек, или я тебе голову отрежу 1463 01:49:00,031 --> 01:49:01,429 На нормальном английском, дятел! 1464 01:49:01,630 --> 01:49:04,107 Если вы ищете девушку, то он должен был... 1465 01:49:04,108 --> 01:49:08,492 отвезти ее снова на... ферму 1466 01:49:09,944 --> 01:49:11,256 Это я и хотел услышать 1467 01:49:11,889 --> 01:49:15,585 Всякий полицейский знает про ферму, которая принадлежит семейству Рорков, и не суется туда 1468 01:49:16,819 --> 01:49:19,196 У Шлабба и Клампа был целый арсенал 1469 01:49:19,654 --> 01:49:22,362 Если не получится по тихому, я найду применение этим пушкам 1470 01:49:22,683 --> 01:49:24,562 Но сначала нужно попытаться сделать все тихо 1471 01:49:25,803 --> 01:49:27,266 Тихо и жестко 1472 01:49:28,587 --> 01:49:31,738 Машина Нэнси. В шести милях от фермы. 1473 01:49:31,939 --> 01:49:34,599 Как она мне сказала "Этот металлолом только я могу водить" 1474 01:49:35,214 --> 01:49:36,360 Хорошая девочка 1475 01:49:36,938 --> 01:49:40,595 Машину вел этот желтый урод, и она заглохла 1476 01:49:41,165 --> 01:49:44,786 А ты промолчала. Наверняка Младший был в ярости. 1477 01:49:45,409 --> 01:49:47,447 Наверняка он тебя серьезно приложил. 1478 01:49:48,098 --> 01:49:51,419 Но ты держалась. Ты сэкономила мне несколько минут. 1479 01:49:52,207 --> 01:49:53,752 Может быть, мне повезет. 1480 01:49:54,388 --> 01:49:55,602 Только не кричи. 1481 01:49:57,315 --> 01:50:00,669 Я оставил машину примерно в миле от фермы, и начал продираться через лес 1482 01:50:01,209 --> 01:50:03,283 На полпути у меня прихватило сердце 1483 01:50:05,643 --> 01:50:06,934 Сердце 1484 01:50:07,663 --> 01:50:10,735 Не может быть. Меня же вылечили. 1485 01:50:12,444 --> 01:50:13,710 Грудной кашель. 1486 01:50:14,370 --> 01:50:17,313 Кровохарканье. Не важно. 1487 01:50:17,314 --> 01:50:19,665 Я не планирую оставаться в живых. 1488 01:50:25,392 --> 01:50:26,946 Хреновый способ убить человека. 1489 01:50:27,127 --> 01:50:28,352 Зато тихий. 1490 01:50:33,774 --> 01:50:35,511 А мучиться совестью я буду позже. 1491 01:50:48,338 --> 01:50:51,750 Себе только хуже делаешь, тупая корова! 1492 01:51:00,656 --> 01:51:05,077 Ты думаешь, я устал? Что, правда? Думаешь, я устал? 1493 01:51:05,553 --> 01:51:08,968 Нет, это ты скоро сломаешься. Ты сломаешься! 1494 01:51:10,096 --> 01:51:12,032 Ты будешь плакать и молить о пощаде 1495 01:51:12,797 --> 01:51:18,571 Ты будешь кричать 1496 01:51:19,662 --> 01:51:20,983 Да, ты будешь кричать, толстая ты уродина. Будешь. 1497 01:51:26,661 --> 01:51:29,037 Думаешь, кнут - это все что у меня есть? 1498 01:51:29,877 --> 01:51:31,727 Это просто разминка 1499 01:51:33,698 --> 01:51:39,093 Хартиган был прав. У тебя не встанет, пока я не закричу. 1500 01:51:40,780 --> 01:51:42,290 Ты просто жалок 1501 01:51:44,023 --> 01:51:45,194 Жалок 1502 01:51:48,259 --> 01:51:50,899 Не очень умно с твоей стороны надо мной шутки шутить 1503 01:51:52,859 --> 01:51:54,677 Это пробуждает во мне мои худшие стороны 1504 01:52:01,693 --> 01:52:03,389 Тупой старик 1505 01:52:03,730 --> 01:52:05,166 Я слишком торопился 1506 01:52:07,403 --> 01:52:10,553 Блин. Да не может этого быть! 1507 01:52:10,554 --> 01:52:14,066 Попер напролом, как какой-то рыцарь, то есть именно так, как я не должен был делать. 1508 01:52:14,593 --> 01:52:15,660 Тупой старик. 1509 01:52:15,661 --> 01:52:19,838 -Хороший выстрел. -Не полагайся на случайность. Изрешети его. 1510 01:52:24,839 --> 01:52:26,122 Хорошая мысль 1511 01:52:36,821 --> 01:52:38,351 Сдавайся, Младший. 1512 01:52:39,119 --> 01:52:41,203 Все кончено. Отпусти ее. 1513 01:52:41,204 --> 01:52:43,010 Размечтался. 1514 01:52:43,321 --> 01:52:47,843 Хочу посмотреть на тебя, когда я пошинкую твою любимую прямо у тебя на глазах. 1515 01:52:47,875 --> 01:52:53,126 Посмотри на себя. Ты еле на ногах держишься, ты даже пушку свою не поднимешь. 1516 01:52:54,113 --> 01:52:55,544 Почему? Подниму. 1517 01:53:03,269 --> 01:53:06,031 А ты меня на секунду напугал, старик. 1518 01:53:06,032 --> 01:53:09,283 Прости меня, Нэнси. 1519 01:53:09,759 --> 01:53:11,815 Конец тебе пришел. 1520 01:53:15,231 --> 01:53:18,710 Сначала я тебя обработаю, а потом примусь за девчонку 1521 01:53:21,674 --> 01:53:23,183 Ну вот 1522 01:53:25,862 --> 01:53:27,154 Будет больно 1523 01:53:27,756 --> 01:53:29,166 Это ты верно подметил 1524 01:53:33,779 --> 01:53:35,061 Сука 1525 01:53:38,813 --> 01:53:40,381 Я лишил его оружия 1526 01:53:42,731 --> 01:53:43,937 И члена 1527 01:54:00,293 --> 01:54:04,715 Через некоторое время я уже просто вбивал влажные обломки черепных костей в пол 1528 01:54:04,716 --> 01:54:06,399 Потом я остановился 1529 01:54:07,335 --> 01:54:08,804 Бывай, Младший 1530 01:54:09,993 --> 01:54:11,209 Приятно было пообщаться 1531 01:54:17,739 --> 01:54:19,753 Я не кричала, Хартиган. 1532 01:54:20,178 --> 01:54:21,634 Ни разу 1533 01:54:22,571 --> 01:54:24,131 Я не кричала 1534 01:54:24,332 --> 01:54:25,743 Я знаю, солнышко 1535 01:54:26,584 --> 01:54:28,168 Ты сильная 1536 01:54:40,248 --> 01:54:43,441 Когда я довел ее до машины, Нэнси перестала дрожать 1537 01:54:43,804 --> 01:54:45,348 Ее кожа снова стала теплой 1538 01:54:46,313 --> 01:54:47,863 Она пришла в себя 1539 01:54:47,864 --> 01:54:49,632 Спасибо, что прихватил мое пальто 1540 01:54:51,661 --> 01:54:53,586 И за прочие мелочи 1541 01:54:54,615 --> 01:54:57,494 вроде спасения моей жизни... во второй раз 1542 01:54:58,684 --> 01:55:00,268 Тебе нужно уезжать 1543 01:55:00,269 --> 01:55:01,894 Ты не со мной? 1544 01:55:02,295 --> 01:55:04,878 Нет. Мне нужно кое к кому зайти 1545 01:55:05,079 --> 01:55:09,371 Нужно собрать доказательства. Я хочу привлечь внимание ко всему этому бардаку 1546 01:55:09,914 --> 01:55:15,283 Я хочу восстановить свою репутацию. Я хочу засадить сенатора Рорка за решетку, там ему самое место 1547 01:55:16,457 --> 01:55:19,478 Я не могу снова тебя потерять. 1548 01:55:22,312 --> 01:55:24,400 Ты никогда меня не потеряешь 1549 01:55:37,906 --> 01:55:42,130 Нэнси Кэллэхен. Любовь всей моей жизни. 1550 01:55:43,323 --> 01:55:47,274 Стыдно лгать ей. Надеюсь, она простит. 1551 01:55:48,028 --> 01:55:55,260 Засадить сенатора Рорка за решетку? Сто пудов. А после свершения этого чуда я, наверно, пойду и набью морду богу. 1552 01:55:55,261 --> 01:55:58,620 Во всем штате не найдется прокурора, который согласился бы перейти дорогу сенатору Рорку. 1553 01:55:59,235 --> 01:56:02,923 Я убил его единственного сына. Потомства не будет. 1554 01:56:03,434 --> 01:56:05,961 Рорк потерял своего гребаного наследника. 1555 01:56:06,652 --> 01:56:08,917 Он будет носом землю рыть, но отомстит мне. 1556 01:56:09,455 --> 01:56:11,340 Он будет мстить мне через Нэнси. 1557 01:56:11,541 --> 01:56:14,898 Он снова ее найдет. И этому не будет конца. 1558 01:56:15,563 --> 01:56:19,697 Она никогда не будет в безопасности, пока я жив. 1559 01:56:20,299 --> 01:56:22,387 Есть только один способ избежать этого. 1560 01:56:23,705 --> 01:56:28,174 Старик умрет. Молодая девушка будет жить. 1561 01:56:30,037 --> 01:56:31,175 Справедливый обмен. 1562 01:56:34,314 --> 01:56:37,010 Я люблю тебя, Нэнси. 1563 01:56:42,702 --> 01:56:46,022 Да... да. 1564 01:56:47,330 --> 01:56:49,630 Мам, я тебя прошу, не начинай 1565 01:56:49,631 --> 01:56:53,202 Причем здесь город? Я где угодно могла попасть в аварию. 1566 01:56:54,737 --> 01:56:56,477 Да, просто перелом 1567 01:56:56,779 --> 01:57:00,131 Врачи сказали, все чисто. Заживет как на собаке. 1568 01:57:04,559 --> 01:57:05,687 Ну да 1569 01:57:19,764 --> 01:57:22,386 Заверни в любой переулок в Городе Греха 1570 01:57:23,578 --> 01:57:26,750 и найдешь там... что угодно 1571 01:57:27,824 --> 01:57:29,043 Беки? 1572 01:57:31,697 --> 01:57:33,281 Сигарету не хочешь? 1573 01:57:36,402 --> 01:57:38,266 Я тоже тебя люблю, мам. 1574 01:57:41,000 --> 01:57:42,118 Все что угодно.