1
00:00:44,865 --> 00:00:48,619
БЫСТРЫЙ И МЕРТВЫЙ
2
00:01:22,135 --> 00:01:25,264
15 метров к северу от повозки.
3
00:01:25,430 --> 00:01:29,726
Или 15 метров к югу от повозки?
4
00:01:29,893 --> 00:01:32,589
Я не помню.
5
00:02:01,008 --> 00:02:05,345
Вы не получите моего золота.
Нет, сэр!
6
00:02:30,662 --> 00:02:34,374
Козел.
7
00:02:38,086 --> 00:02:42,257
Я убью тебя, сука.
8
00:02:47,470 --> 00:02:50,181
Будь ты проклята!
9
00:02:50,348 --> 00:02:57,606
Не бросай меня тут. Если еще
увидимся, я тебя убью.
10
00:02:57,772 --> 00:03:01,860
Я убью тебя, сука!
11
00:04:06,716 --> 00:04:09,427
ШЕРИФ
12
00:04:35,328 --> 00:04:39,290
Метр пятьдесят пять.
Я угадал?
13
00:04:39,457 --> 00:04:43,169
Конечно, я не ошибся.
14
00:05:43,854 --> 00:05:47,024
Молодец, девочка.
Спасибо.
15
00:05:52,196 --> 00:05:57,284
- Как насчет комнаты?
- Шлюх не селим.
16
00:06:00,830 --> 00:06:04,709
- Повтори еще раз.
- Шлюхи рядом живут.
17
00:06:15,010 --> 00:06:18,097
Ну, так есть свободная комната?
18
00:06:18,264 --> 00:06:21,934
Комната с ванной.
Да, мэм. Сейчас.
19
00:06:22,101 --> 00:06:27,314
Кэти, покажи леди комнату с ванной.
20
00:06:48,294 --> 00:06:51,589
Бармен,
мне нужна бутылка шампанского.
21
00:06:51,755 --> 00:06:56,969
И не смей открывать. Хочу знать,
что я пью.
22
00:06:59,763 --> 00:07:05,519
- Хочешь сыграть со мной в покер?
- Сыграй сам с собой.
23
00:07:05,686 --> 00:07:08,439
Это особенная колода.
24
00:07:08,605 --> 00:07:13,193
Каждый раз, когда убиваю человека,
я добавляю в нее новый туз.
25
00:07:29,251 --> 00:07:34,882
Желаете первоклассный виски?
Сигары, чернила или духи?
26
00:07:35,048 --> 00:07:39,178
Просто почисть сапоги.
27
00:07:42,806 --> 00:07:49,271
Дом Джона Ирода. Он получает
половину с каждого доллара здесь.
28
00:07:49,438 --> 00:07:54,026
- А что получает город?
- Город может жить.
29
00:07:56,778 --> 00:08:01,283
Еще одна пушка в городе.
30
00:08:17,883 --> 00:08:20,135
Привет, Меченый.
31
00:08:20,302 --> 00:08:23,555
Отойдите.
32
00:08:55,712 --> 00:09:00,008
Так...
Итого 15.
33
00:09:17,025 --> 00:09:21,821
- Я только что вышел из тюрьмы.
- Поздравляю.
34
00:09:21,988 --> 00:09:26,326
- Дали 35 лет, но я вышел раньше.
- Сколько просидел на этот раз?
35
00:09:26,493 --> 00:09:30,205
Три дня.
36
00:09:30,372 --> 00:09:33,959
- А ты симпатичная.
- А ты нет.
37
00:09:34,125 --> 00:09:39,381
- Мне нужна женщина.
- Тебе нужно помыться.
38
00:09:46,471 --> 00:09:51,685
Я такой неуклюжий, должно быть,
ослеп.
39
00:09:58,233 --> 00:10:04,406
- Бог послал тебя нам в помощь.
- Это просто бизнес.
40
00:10:04,572 --> 00:10:10,495
- Канделябры стоят 200 долларов.
- Они недостаточно хороши.
41
00:10:10,662 --> 00:10:13,706
Это все?
42
00:10:30,140 --> 00:10:34,644
Не сердитесь на моего отца.
Он просто дурак.
43
00:10:34,811 --> 00:10:40,400
Похоже, Вы проделали долгий путь.
Откуда Вы?
44
00:10:40,567 --> 00:10:45,697
Будете участвовать в состязании?
У нас женщины не стреляют.
45
00:10:45,863 --> 00:10:49,951
Если Вы хорошо стреляете, может,
Вы сможете...
46
00:10:52,203 --> 00:10:56,624
Лучше я пойду.
47
00:12:00,479 --> 00:12:05,526
Золотые зубы! Есть все размеры.
Золотые зубы!
48
00:12:05,693 --> 00:12:09,989
Есть верхние, есть нижние.
Да на тебя только время тратить.
49
00:12:12,199 --> 00:12:15,411
Тихо!
50
00:12:16,912 --> 00:12:21,751
Состязание стрелков объявляется
открытым.
51
00:12:21,917 --> 00:12:27,465
Каждый участник будет стрелять
один раз в день.
52
00:12:27,632 --> 00:12:35,222
Любой может вызвать любого.
Время определяется жеребьевкой.
53
00:12:35,389 --> 00:12:39,143
На время состязаний -
54
00:12:39,310 --> 00:12:46,776
- участникам дозволяется делать все,
что угодно.
55
00:12:46,942 --> 00:12:51,238
Тот, кто выиграет соревнования,
получит вот эти...
56
00:12:51,405 --> 00:12:56,869
123 тысячи долларов.
57
00:12:57,036 --> 00:13:01,499
Приз от мистера Ирода и
Велс-Фарго.
58
00:13:01,665 --> 00:13:05,628
Что скажете, джентльмены?
59
00:13:05,795 --> 00:13:10,090
Есть здесь настоящие стрелки?
60
00:13:10,257 --> 00:13:14,261
- Так есть?
- Да.
61
00:13:17,473 --> 00:13:20,935
Гатзон.
62
00:13:21,101 --> 00:13:26,732
- Я чемпион Швеции.
- Мистер Гатзон первый в списке.
63
00:13:27,358 --> 00:13:29,443
Кто еще?
64
00:13:29,610 --> 00:13:35,324
- Запиши-ка туза.
- Туз Хэнлон.
65
00:13:35,491 --> 00:13:39,954
Лучше запиши меня и моего
друга Юджина в список.
66
00:13:40,120 --> 00:13:43,040
Я не буду принимать участие.
67
00:13:43,207 --> 00:13:48,504
Что за кудахтанье?
Кто-то цыпленка притащил?
68
00:13:48,671 --> 00:13:53,926
- Я убью тебя голыми руками.
- Нет, будем стрелять.
69
00:13:54,093 --> 00:13:57,513
Целимся, стреляем, ты умираешь.
Потом поймешь.
70
00:13:57,680 --> 00:14:00,724
Состязания начинаются завтра.
71
00:14:00,891 --> 00:14:04,103
- Запиши меня.
- Кто еще?
72
00:14:04,269 --> 00:14:07,856
- Сержант Кэнтрелл.
- Как это пишется?
73
00:14:11,068 --> 00:14:14,238
Правильно.
74
00:14:14,404 --> 00:14:17,282
- Кто еще?
- Крапчатый Конь.
75
00:14:17,449 --> 00:14:21,328
Много бледнолицых покинут этот
город в деревянных ящиках.
76
00:14:21,495 --> 00:14:24,248
Крапчатый Конь. Кто еще?
77
00:14:24,414 --> 00:14:28,919
- Давай, меня записывай.
- Меченый.
78
00:14:31,880 --> 00:14:38,053
За меня дают по 3 штуки в 4 штатах.
75 дел и ни разу не пойман.
79
00:14:38,220 --> 00:14:44,268
Меня зовут Фи...
но все называют Кидом.
80
00:14:44,434 --> 00:14:47,854
Поздравляю.
81
00:14:50,148 --> 00:14:55,445
Могу проснуться на рассвете,
ограбить пару банков, поезд, -
82
00:14:55,612 --> 00:14:59,616
- отстрелить перо на утиной заднице
с 200 метров -
83
00:14:59,783 --> 00:15:05,872
- и вернуться в койку до того, как
ты проснешься рядом. Как тебе?
84
00:15:06,039 --> 00:15:12,504
- Прекрасно.
Вирджил Спаркс, гордость Техаса.
85
00:15:12,671 --> 00:15:18,468
Гораций сказал, ты пьешь вот это.
Хочешь рано умереть?
86
00:15:18,635 --> 00:15:21,388
Теперь хочу.
87
00:15:23,974 --> 00:15:29,442
У нас еще много пустых клеток.
Их надо заполнить, парни.
88
00:16:09,436 --> 00:16:13,565
- Сколько у нас храбрецов?
- 12, мистер Ирод.
89
00:16:13,732 --> 00:16:18,153
13, если считать Фоя, но они
с Рэтси еще не вернулись.
90
00:16:18,320 --> 00:16:23,283
Они скоро будут. Сейчас они просто
выполняют мое небольшое поручение.
91
00:16:33,418 --> 00:16:37,839
- Запиши меня.
- Да, сэр.
92
00:16:56,149 --> 00:17:01,404
- Мы его славно отдубасили.
- Пустое место.
93
00:17:03,656 --> 00:17:08,786
Привет, Корт. А я боялся, ты не успеешь.
94
00:17:08,953 --> 00:17:14,083
Давно не виделись. Слышал, ты
открыл миссию в Эрмосильо.
95
00:17:14,250 --> 00:17:18,254
Это правда?
Застолбил себе кусочек небес?
96
00:17:18,421 --> 00:17:24,552
Солнце, цветущие кактусы, только
ты и дети-сироты.
97
00:17:24,719 --> 00:17:29,015
Мы сожгли эту миссию, как Вы и велели.
98
00:17:29,182 --> 00:17:31,935
Столько трудов, Корт...
99
00:17:32,101 --> 00:17:38,316
Столько упорного труда, и все насмарку.
100
00:17:38,483 --> 00:17:44,697
Должно быть, ты злишься.
Раньше ты был быстр.
101
00:17:46,115 --> 00:17:49,243
Ты сохранил быстроту реакции?
102
00:17:49,410 --> 00:17:53,373
Я получу ответ?
103
00:17:53,539 --> 00:17:57,418
Ты дал обет молчания?
104
00:17:58,795 --> 00:18:03,007
Я спрашиваю, ты все так же быстр?
105
00:18:03,174 --> 00:18:06,386
Быстрее, чем ты.
106
00:18:10,098 --> 00:18:13,893
Но я отвергаю насилие.
107
00:18:14,060 --> 00:18:16,854
Увидим.
108
00:18:17,021 --> 00:18:22,068
Подвесьте его.
Ставьте на стул.
109
00:18:26,239 --> 00:18:30,326
Разрешите поправить воротничок,
ваше преподобие.
110
00:18:34,038 --> 00:18:38,084
Тяни его вверх, Фой.
111
00:18:49,595 --> 00:18:54,433
Слушай внимательно. Я хочу,
чтобы ты участвовал в состязании.
112
00:18:54,600 --> 00:18:56,894
Нет.
113
00:19:05,319 --> 00:19:08,447
Подумай.
114
00:19:25,297 --> 00:19:28,134
Последний шанс тебе даю.
115
00:19:28,300 --> 00:19:32,847
- Да или нет?
- Катись к черту.
116
00:19:37,935 --> 00:19:41,355
Запиши меня.
117
00:19:41,522 --> 00:19:46,819
- Женщины не участвуют.
- Нет правил против леди.
118
00:19:46,986 --> 00:19:51,115
Просто женщины совсем не умеют стрелять.
119
00:19:53,951 --> 00:19:56,787
Прощай, Преподобный.
120
00:20:16,181 --> 00:20:20,019
Запиши обоих.
121
00:20:20,185 --> 00:20:23,564
Пойдем, Святоша.
122
00:20:23,731 --> 00:20:27,568
Держите его поблизости.
123
00:21:00,601 --> 00:21:03,562
- А ну вернись!
- Нет!
124
00:21:03,729 --> 00:21:07,608
Вернись немедленно!
Слышишь?
125
00:21:07,774 --> 00:21:11,403
Папа!
126
00:21:25,042 --> 00:21:31,924
Доброе утро. Ты точно неплохо
повеселилась прошлой ночью.
127
00:21:32,090 --> 00:21:38,597
Хочешь завтракать? Или повторим
то, чем занимались ночью?
128
00:21:38,764 --> 00:21:43,185
Ты победила в конкурсе, кто
больше выпьет.
129
00:21:43,352 --> 00:21:47,773
А потом я обыграл тебя в покер.
130
00:21:48,857 --> 00:21:55,697
Ты блевал, а потом отрубился.
Пока не будем думать о свадьбе.
131
00:21:56,531 --> 00:22:03,413
- Зачем ты спишь на твердом?
- А иначе его украдут.
132
00:22:06,083 --> 00:22:07,959
ДИНАМИТ
133
00:22:09,753 --> 00:22:13,048
- Кому ты бросишь вызов?
- Ироду.
134
00:22:13,215 --> 00:22:21,431
Неудачная мысль. Только я могу
убрать его, но я не тороплюсь.
135
00:22:21,598 --> 00:22:28,396
- Почему?
- Он мой отец.
136
00:23:18,238 --> 00:23:21,366
Тебя уже вызвали?
137
00:23:21,533 --> 00:23:25,912
Теперь да. Пойду выберу время.
138
00:23:26,079 --> 00:23:30,458
Это мои мальчики.
Они редко ходят в церковь.
139
00:23:30,625 --> 00:23:34,129
Папа пристрелит тебя, Святоша.
140
00:23:49,686 --> 00:23:55,149
- Выспался?
- Не так хорошо, как ты.
141
00:23:55,316 --> 00:24:01,906
- Я тебе вчера спасла жизнь.
- Нет, только растянула мучения.
142
00:24:02,073 --> 00:24:06,119
- Я бы уже был на небесах.
- Ну, извини.
143
00:24:16,296 --> 00:24:21,175
- Ты не хочешь отомстить?
- Конечно, хочу.
144
00:24:21,342 --> 00:24:25,096
Хочу всех их поубивать за то, что
они сделали... Но не буду.
145
00:24:25,263 --> 00:24:31,602
- Нельзя убивать людей.
- Некоторые этого заслуживают.
146
00:24:34,647 --> 00:24:40,862
Прибыль была очень маленькая на
этой неделе. Виски плохо идет.
147
00:24:41,028 --> 00:24:45,742
Гораций, твои оправдания смотрятся
все хуже и хуже.
148
00:24:45,908 --> 00:24:51,747
Я все достал из кассы, сэр.
149
00:24:51,914 --> 00:24:56,127
- Это все, что есть.
- Бармен...
150
00:25:20,234 --> 00:25:23,696
Я вызываю тебя...
151
00:25:24,363 --> 00:25:29,160
- С тобой не буду стреляться.
- У тебя нет выбора.
152
00:25:29,327 --> 00:25:34,040
- Я же сказала!
- Что ты здесь делаешь?
153
00:25:34,206 --> 00:25:38,669
- Зачем ты приехала?
- За деньгами.
154
00:25:38,836 --> 00:25:43,132
По правилам ты должна
принять любой вызов.
155
00:25:43,299 --> 00:25:47,386
Если тебя это не устраивает,
можешь убираться из города.
156
00:25:47,553 --> 00:25:51,599
- Меня это устраивает.
- Леди против мистера Келли.
157
00:25:51,766 --> 00:25:55,686
Они будут стреляться сегодня
в семь часов вечера.
158
00:26:15,122 --> 00:26:18,667
- Выбери карту, детка.
- Спасибо.
159
00:26:28,385 --> 00:26:31,805
Какой красавчик.
160
00:26:31,972 --> 00:26:35,059
Подними ее повыше.
161
00:26:43,359 --> 00:26:45,486
Туз пик.
162
00:26:49,615 --> 00:26:52,910
Спасибо.
163
00:26:53,077 --> 00:26:58,999
Я слышал, ты отстрелил палец
маленькой девочке тогда в Рино.
164
00:26:59,708 --> 00:27:04,588
- Я самый лучший.
- Это я уже слышал.
165
00:27:04,755 --> 00:27:08,801
Мы это проверим?
166
00:27:59,601 --> 00:28:03,480
Смотрите, девочки.
Смотрите, вот он.
167
00:28:22,082 --> 00:28:25,544
Давай, Кид.
Пора гасить свет.
168
00:28:25,711 --> 00:28:31,133
Я помочусь тебе на могилу.
С тобой все кончено.
169
00:28:38,348 --> 00:28:41,226
Тихо!
170
00:28:43,145 --> 00:28:46,815
- Как ставят на Кида?
- Три к одному.
171
00:28:46,982 --> 00:28:52,487
Джентльмены, напоминаю, нельзя
доставать оружие из кобуры -
172
00:28:52,654 --> 00:29:00,537
- до первого удара часов.
173
00:29:00,704 --> 00:29:04,082
А если кто-то занервничает и
выстрелит раньше?
174
00:29:05,667 --> 00:29:09,504
За жульничество исключают
из состязания.
175
00:29:15,468 --> 00:29:19,764
Победителем объявляется тот, кто
останется стоять на ногах.
176
00:29:19,931 --> 00:29:28,481
Если оба останутся на ногах,
поединок должен быть продолжен.
177
00:29:28,648 --> 00:29:32,611
Джентльмены, улица
в вашем распоряжении.
178
00:29:37,365 --> 00:29:40,410
Я тебя только раню, Кид.
179
00:29:40,577 --> 00:29:43,913
Ты очень любезен.
180
00:30:08,271 --> 00:30:11,983
Черт, какой я быстрый!
181
00:30:12,150 --> 00:30:15,487
Вы хоть разглядели, как быстро
я это сделал?
182
00:30:18,072 --> 00:30:24,078
Мистер шведский чемпион, это все?
Не вставайте, если сдаетесь.
183
00:30:25,079 --> 00:30:27,999
Да, сдаюсь.
184
00:30:31,044 --> 00:30:36,591
- Кид объявляется победителем.
- Я так крут, или Швеция так мала?
185
00:30:48,978 --> 00:30:53,858
Пошли, Кид.
Я угощаю.
186
00:30:55,693 --> 00:30:58,738
Как это тебе, Корт?
187
00:30:58,905 --> 00:31:04,077
Напоминает старые добрые деньки?
188
00:31:04,243 --> 00:31:09,582
Сердце бьется быстрее?
Пульс скачет?
189
00:31:13,086 --> 00:31:17,340
- Отлично стреляешь, Кид!
- Отлично?
190
00:31:19,467 --> 00:31:25,098
Был бы швед еще медлительнее, в
его шляпе птицы бы гнездо свили.
191
00:31:25,264 --> 00:31:28,309
Пошли, Кид.
192
00:31:31,479 --> 00:31:37,276
Пули не берут Крапчатого Коня.
Смотрите.
193
00:31:37,443 --> 00:31:45,159
Четыре пули в руке, три в левой
ноге и две в спине.
194
00:31:45,326 --> 00:31:51,457
Еще одна пуля прошла через губу.
Еще одна через левую ступню.
195
00:31:51,624 --> 00:31:57,088
Сегодня пуля попала в голову и
еще не вышла.
196
00:33:57,624 --> 00:34:01,295
- Пора.
- Я не буду стрелять.
197
00:34:06,383 --> 00:34:09,761
Не хочешь стрелять?
Это мы посмотрим.
198
00:34:09,928 --> 00:34:16,310
Вставай, пошли!
Не заставляй мистера Ирода ждать.
199
00:34:17,144 --> 00:34:20,481
Давай, Святоша, пошевеливайся.
200
00:34:20,647 --> 00:34:25,861
- Подставь вторую щеку, Святоша.
- Дай ему пинка.
201
00:34:26,028 --> 00:34:29,406
Он нас всех простит.
202
00:34:33,744 --> 00:34:38,206
На этом сегодняшний урок закончен.
203
00:34:40,500 --> 00:34:43,484
- Мой нос!
- Я потрясен.
204
00:34:44,421 --> 00:34:49,092
- Преподобному нужно оружие.
- Почему именно здесь?
205
00:34:49,259 --> 00:34:54,598
- Везде все дороже.
- Тебе везде дорого.
206
00:34:54,765 --> 00:35:00,103
Пасть у тебя все быстрее работает.
Жаль, что не руки.
207
00:35:00,270 --> 00:35:06,610
- Руки у меня быстрые.
- Положи руку на прилавок.
208
00:35:06,777 --> 00:35:11,114
Положи руку, которой стреляешь,
на прилавок.
209
00:35:13,617 --> 00:35:19,915
Смотри, Корт. Вот рука стрелка, а
вот рука фермера.
210
00:35:20,082 --> 00:35:22,834
У меня рука не фермера.
211
00:35:23,001 --> 00:35:29,007
Корт и я убийцы, уникальные,
настоящие профессионалы.
212
00:35:29,174 --> 00:35:32,719
А ты из другой породы.
213
00:35:32,886 --> 00:35:37,265
Моему другу нужен револьвер.
214
00:35:42,979 --> 00:35:48,652
Вот миротворец с орлом на заднице.
Рукоятка из слоновой кости.
215
00:35:48,818 --> 00:35:52,155
Их всего выпущено 30 штук.
216
00:35:53,156 --> 00:35:58,912
А это новая модель Ремингтона, на заказ.
217
00:35:59,079 --> 00:36:06,169
Точнее Кольта. Рукоятка из чистого серебра.
218
00:36:07,128 --> 00:36:14,052
Его покойный владелец взял с ним 35 банков.
219
00:36:19,140 --> 00:36:26,439
А это лучший помощник мужчины.
Смит и Вессон Шофилд, 45.
220
00:36:26,606 --> 00:36:32,529
Мы с Джесси Джеймсом считаем, что
это лучшее оружие в мире.
221
00:36:32,695 --> 00:36:36,241
Предохранитель удален для
большей скорости стрельбы.
222
00:36:36,408 --> 00:36:39,953
Только осторожнее, по пьяни можно
себе ногу прострелить.
223
00:36:40,620 --> 00:36:45,917
- Давно не держал пушку в руках?
- Ты знаешь, сколько времени.
224
00:36:46,084 --> 00:36:51,548
Мне предлагали 120 за этот Кольт.
Хотите попробовать?
225
00:36:56,386 --> 00:37:02,058
- У тебя есть 120 долларов, Корт?
- У меня вообще нет денег.
226
00:37:02,225 --> 00:37:06,855
Господь дает мне все необходимое.
227
00:37:09,065 --> 00:37:12,026
Тогда незачем отнимать у парня время.
228
00:37:12,193 --> 00:37:17,532
Я буду добрым самаритянином.
Какой самый дешевый револьвер?
229
00:37:17,699 --> 00:37:23,538
Самый дешевый кусок железа во
всем заведении.
230
00:37:24,455 --> 00:37:27,792
Хорошо...
231
00:37:30,003 --> 00:37:33,756
- Пять долларов.
- Берем.
232
00:37:40,763 --> 00:37:43,391
Что ты делаешь?
233
00:37:43,558 --> 00:37:48,396
Бог на его стороне, ему хватит одной пули.
234
00:37:48,563 --> 00:37:54,610
Иначе у него появится искушение
стрельбой проложить себе дорогу.
235
00:37:55,695 --> 00:38:00,450
- Револьвер в порядке.
- Я все равно не буду стрелять.
236
00:38:00,616 --> 00:38:09,000
Будешь, я тебя знаю. Когда дойдет
до дела, нажмешь на курок.
237
00:38:12,920 --> 00:38:16,841
Я поставил на тебя, Святоша.
238
00:39:00,968 --> 00:39:07,016
- Я на тебя поставил 20, Фой.
- Надежно, как в банке.
239
00:39:08,059 --> 00:39:11,812
Святоша, считай, ты покойник.
240
00:39:56,857 --> 00:40:01,070
Вверяю себя в руки Твои, Господи.
Прости все мои прегрешения.
241
00:40:30,641 --> 00:40:36,814
- Он в меня выстрелил!
- Ты не лег и не умер.
242
00:40:36,980 --> 00:40:40,859
Ты же говорил, что не будешь стрелять.
243
00:40:42,486 --> 00:40:47,825
Знакомое чувство, правда?
Спокойно и приятно.
244
00:40:51,954 --> 00:40:55,916
Значит, ты все-таки стрелял?
245
00:41:03,006 --> 00:41:07,469
Ты очень быстр. Надеюсь, мне
не придется стреляться с тобой.
246
00:41:07,636 --> 00:41:12,224
- Ты здесь по своей воле.
- А тебя он заставил.
247
00:41:12,391 --> 00:41:16,770
Но это я сам нажал на курок.
248
00:41:16,937 --> 00:41:20,649
Это не подходящий город для священника.
249
00:41:25,279 --> 00:41:31,868
- Я не всегда был священником
- Корт был бандитом. Как мы все.
250
00:41:32,035 --> 00:41:35,664
Не так ли?
251
00:41:35,831 --> 00:41:39,710
Честно говоря, он ходил на дело
вместе со мной.
252
00:41:41,753 --> 00:41:47,634
Теперь, конечно, все не так.
Он теперь мирный человек.
253
00:41:47,801 --> 00:41:51,221
Мухи не обидит.
254
00:41:52,180 --> 00:41:54,975
Спокойно...
255
00:41:55,142 --> 00:41:59,271
Когда-то нас было водой не разлить.
256
00:42:08,321 --> 00:42:11,158
Это правда?
257
00:42:11,324 --> 00:42:14,452
- Это правда?
- Да.
258
00:42:15,412 --> 00:42:19,374
Жаль, что я не дала тебе сдохнуть.
259
00:42:26,590 --> 00:42:30,594
Он твой.
Возьми его.
260
00:42:30,760 --> 00:42:33,054
Как ты приятно пахнешь.
261
00:42:40,979 --> 00:42:45,191
- На что уставилась?
- На грязного старика и девчонку.
262
00:42:45,358 --> 00:42:50,864
У нас деловой разговор.
Я предлагаю ей работу.
263
00:42:53,450 --> 00:42:59,414
Не забудь вымыть места, где
он тебя трогал.
264
00:43:05,253 --> 00:43:11,176
На днях я тебя с огромным
удовольствием пристрелю.
265
00:43:27,066 --> 00:43:32,655
Мистер Хэнлон, я хотел спросить
у вас про Индиан Веллс.
266
00:43:32,822 --> 00:43:38,703
- Эта стычка была на самом деле?
- Конечно.
267
00:43:39,621 --> 00:43:45,585
- И вы застрелили четверых?
- У меня было два револьвера.
268
00:43:45,752 --> 00:43:50,882
Дело в том, что я одинаково хорошо
стреляю обеими руками.
269
00:43:51,049 --> 00:43:57,889
Вы, значит, лучший стрелок на всем
Западе... или врете лучше всех.
270
00:43:58,640 --> 00:44:03,227
Жаль, что Вас там не было.
Могли бы убедиться.
271
00:44:03,394 --> 00:44:10,443
Но я ведь был там. И это я на самом
деле убил братьев Теренс.
272
00:44:10,610 --> 00:44:16,991
Не думаю, что ты, лживый кусок
дерьма, был в том же штате.
273
00:44:28,836 --> 00:44:33,132
А как же твоя левая рука, Туз?
274
00:44:34,592 --> 00:44:39,764
Почему не стреляешь с левой?
275
00:44:58,908 --> 00:45:03,788
Мистер Туз Хэнлон, полынный кошмар.
276
00:45:06,165 --> 00:45:09,210
У жас Туксона.
277
00:45:12,213 --> 00:45:14,507
Мочевой пузырь, заполненный
горячим воздухом.
278
00:46:48,684 --> 00:46:51,270
Папа!
279
00:46:59,069 --> 00:47:03,782
Подвесьте его! Подставьте стул!
280
00:47:04,575 --> 00:47:07,703
Папочка!
281
00:47:16,712 --> 00:47:20,174
Вас зовут на улицу.
282
00:47:20,757 --> 00:47:26,555
Вы действительно будете стрелять?
А если Вас убьют?
283
00:47:26,722 --> 00:47:31,059
Тогда мне больше не придется
отвечать на твои глупые вопросы.
284
00:47:31,226 --> 00:47:34,479
- Мисс...
- Что?
285
00:47:34,646 --> 00:47:37,774
Все получится.
286
00:47:52,205 --> 00:47:57,586
Перед ударом часов будет щелчок.
Слушай щелчок.
287
00:48:23,528 --> 00:48:27,282
Последний поединок дня.
288
00:48:27,449 --> 00:48:30,535
Стреляйте с первым ударом.
289
00:48:30,702 --> 00:48:34,289
Сейчас ты умрешь, девочка.
290
00:48:36,500 --> 00:48:39,753
Ты покойница.
291
00:48:39,920 --> 00:48:46,593
Тебе страшно?
Ты дрожишь, как осиновый лист.
292
00:48:57,896 --> 00:49:03,401
Перед ударом часов будет щелчок.
Слушай щелчок.
293
00:49:49,239 --> 00:49:51,908
Победила леди.
294
00:49:53,451 --> 00:49:56,704
- Черт!
- Подожди.
295
00:50:17,517 --> 00:50:22,230
Состязания в стрельбе
возобновятся завтра в полдень.
296
00:50:22,397 --> 00:50:27,193
- Я думаю, Вы - первый класс.
- Повзрослей.
297
00:50:27,360 --> 00:50:30,029
Спасибо.
298
00:50:51,592 --> 00:50:53,469
УЖИН СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ.
ДЖОН ИРОД
299
00:51:36,304 --> 00:51:39,348
Жажда замучила?
300
00:51:39,515 --> 00:51:43,477
Не стоит так из-за меня беспокоиться.
301
00:51:43,644 --> 00:51:49,025
Вчера Кид. Сегодня Ирод.
Ты очень занятая женщина.
302
00:51:49,191 --> 00:51:53,487
- Хоть одного мужика пропустишь?
- Да, тебя.
303
00:52:18,220 --> 00:52:22,600
Вы смотрите на меня и думаете,
что у нас нет ничего общего.
304
00:52:22,767 --> 00:52:27,396
Но у нас есть. Мы оба победители.
305
00:52:27,563 --> 00:52:30,941
Как чувствуете себя, выжив в
первый день?
306
00:52:31,108 --> 00:52:35,488
- Так же, как и вчера.
- Нет. Глаза сияют.
307
00:52:35,654 --> 00:52:40,951
Вы прошли испытание.
Почувствовали прелесть жизни.
308
00:52:41,118 --> 00:52:47,124
Думаю, меня это не так
возбуждает, как вас.
309
00:52:50,002 --> 00:52:53,130
Думаете, я устроил это
соревнование, чтобы развлечься?
310
00:52:53,297 --> 00:52:58,135
Посмотрите вокруг. Эти люди убьют
кого угодно за пару шнурков.
311
00:52:58,302 --> 00:53:04,600
Так я могу смотреть в лицо своим
врагам. Не даю им подкрасться.
312
00:53:04,767 --> 00:53:11,231
- И, конечно, всегда побеждаю.
- Однажды удача может изменить.
313
00:53:11,398 --> 00:53:14,652
Я побеждаю не потому, что мне везет.
314
00:53:14,818 --> 00:53:17,738
После Вас.
315
00:53:40,719 --> 00:53:44,890
- Зачем Вы пришли?
- Вы меня пригласили.
316
00:53:45,057 --> 00:53:49,103
Вы могли отклонить приглашение.
317
00:53:50,354 --> 00:53:56,110
- Хотела узнать вас.
- Ну, и что я за человек?
318
00:53:57,694 --> 00:54:00,656
Из тех, кого люди ненавидят.
319
00:54:04,034 --> 00:54:10,582
Я не гонюсь за популярностью.
Я нужен этим людям.
320
00:54:10,749 --> 00:54:15,045
Я вношу в их жизнь чувство порядка.
321
00:54:15,212 --> 00:54:19,508
- Не закона, порядка.
- Подвешивая священника?
322
00:54:19,675 --> 00:54:25,305
Он не священник.
Он мошенник.
323
00:54:25,472 --> 00:54:28,600
Если человек убийца, от этого не уйти.
324
00:54:28,767 --> 00:54:33,981
И пусть не говорит, что этого
у него уже нет в крови.
325
00:54:34,147 --> 00:54:39,861
- Он худший из лжецов.
- Вас это так огорчает?
326
00:54:42,030 --> 00:54:49,287
Меня неодолимо к Вам влечет.
327
00:54:53,208 --> 00:54:58,046
Я думала, у такого человека, как
вы, не может не быть женщины.
328
00:54:59,089 --> 00:55:03,885
Я был женат на прекрасной женщине.
329
00:55:04,052 --> 00:55:08,265
- Она мне изменила.
- Где она сейчас?
330
00:55:08,432 --> 00:55:12,561
Я же сказал...
Она изменила.
331
00:55:18,525 --> 00:55:23,321
- Зачем вы здесь на самом деле?
- Я же сказала... ради денег.
332
00:55:23,488 --> 00:55:26,616
Я дам вам любые деньги.
333
00:55:26,783 --> 00:55:30,328
У меня не будет чувства, что я
их заработала.
334
00:55:30,495 --> 00:55:34,374
Будет.
335
00:55:41,882 --> 00:55:46,344
- Вам приходилось убивать?
- Конечно.
336
00:55:49,681 --> 00:55:57,564
Я так не думаю. Все зависит от
того, как далеко можно зайти.
337
00:55:58,732 --> 00:56:00,942
До самого конца.
338
00:56:06,531 --> 00:56:10,869
Мой отец был судьей.
339
00:56:11,036 --> 00:56:14,122
Удивлены?
340
00:56:14,289 --> 00:56:20,378
Он заставлял мою мать и меня
смотреть, как вешают.
341
00:56:20,545 --> 00:56:24,758
Однажды он сказал, что
в мире слишком много зла.
342
00:56:24,924 --> 00:56:30,388
Вставил в револьвер одну пулю
и прокрутил барабан.
343
00:56:30,555 --> 00:56:34,559
Потом стал по очереди наводить его
на каждого и нажимать курок -
344
00:56:34,726 --> 00:56:42,150
- пока не разнес себе башку
последним нажатием.
345
00:56:49,991 --> 00:56:57,207
Поймите одно: ничто меня
теперь не испугает.
346
00:56:57,373 --> 00:57:02,253
- Ничто.
- Мне пора идти.
347
00:57:03,963 --> 00:57:07,425
Мне не следовало приходить сюда.
348
00:57:08,760 --> 00:57:14,140
- Кто вы?
- Пустите.
349
00:57:47,924 --> 00:57:54,180
Извиняюсь за свое поведение, но
трудно напиться в моем положении.
350
00:58:03,981 --> 00:58:08,694
Я был совсем молод, когда
связался с Иродом.
351
00:58:18,287 --> 00:58:21,999
Он выделил меня, потому что...
352
00:58:22,166 --> 00:58:27,129
...я был немного поумней и
проворней, чем остальные.
353
00:58:28,172 --> 00:58:34,553
Бесстрашный человек, и он хотел,
чтобы я был на него похож.
354
00:58:38,474 --> 00:58:44,397
Мы собирали дань вдоль всей
границы, только мы вдвоем.
355
00:58:44,563 --> 00:58:50,736
Брали банк в Ногалесе и выскочили
на улицу, полную солдат...
356
00:58:50,903 --> 00:58:54,281
Нас так обстреляли.
357
00:58:56,409 --> 00:59:03,374
Тот падре укрыл нас в соей миссии,
заботился о нас и кормил.
358
00:59:03,541 --> 00:59:07,378
Часами с нами беседовал.
359
00:59:07,545 --> 00:59:13,426
А когда мы набрались сил, Ирод
велел мне его застрелить.
360
00:59:15,469 --> 00:59:19,140
Когда я отказался,-
361
00:59:19,306 --> 00:59:25,688
- он приставил пистолет к моей
голове и начал считать.
362
00:59:31,986 --> 00:59:35,114
И я убил священника.
363
00:59:36,615 --> 00:59:41,537
Не важно, что я сейчас делаю.
Я уже проклят, я знаю.
364
00:59:42,580 --> 00:59:48,085
Не вступай на этот путь.
А то кончишь, как я.
365
00:59:51,505 --> 00:59:58,220
- Зачем вы меня пригласили?
- Хочу задать один вопрос.
366
00:59:58,387 --> 01:00:03,600
Кто Вас пригласил, чтобы убить меня?
367
01:00:09,523 --> 01:00:12,735
Мистер Ирод...
368
01:00:12,901 --> 01:00:18,699
Я просто искатель приключений.
369
01:00:20,576 --> 01:00:26,165
Я думал, что наемник это Туз
Хэнлон. Был уверен.
370
01:00:26,331 --> 01:00:30,919
Но он оказался мыльным пузырем.
А Вы нет.
371
01:00:33,255 --> 01:00:38,927
Мое имя Клэй Кэнтрелл, я стрелок.
372
01:00:39,094 --> 01:00:42,139
Я убил 17 человек.
373
01:00:42,306 --> 01:00:47,311
Убийство это мой бизнес.
Я не получаю удовольствия.
374
01:00:47,477 --> 01:00:51,815
Имя моего нанимателя
не подлежит разглашению.
375
01:00:52,858 --> 01:00:56,236
Так у нас деловая беседа?
376
01:00:56,403 --> 01:01:01,700
Как только кончится дождь,
я вам продемонстрирую.
377
01:01:12,127 --> 01:01:19,009
Потом он сказал: ''Отдай пушку.''
Что я мог сделать? Я и отдал.
378
01:01:19,176 --> 01:01:21,887
Взял и отдал.
379
01:01:22,054 --> 01:01:28,310
Это было из-за Плосконосого Фреди.
Он теперь в земле обитает.
380
01:01:30,062 --> 01:01:33,190
Ты проявил достаточно мужества,
приняв участие в состязании.
381
01:01:33,357 --> 01:01:39,237
Ты себя показал. А теперь я хочу,
чтобы ты вышел из игры.
382
01:01:39,404 --> 01:01:42,532
Я выйду из игры только вместе с тобой.
383
01:01:42,699 --> 01:01:48,413
Я хочу, чтобы ты вышел.
Твое время еще придет.
384
01:01:49,289 --> 01:01:52,751
Не придет, пока ты рядом.
385
01:01:52,918 --> 01:01:56,171
Не перечь мне.
386
01:01:56,338 --> 01:02:00,383
И не пытайся убедить меня
таким взглядом, как сейчас.
387
01:02:00,550 --> 01:02:06,848
Я не стар и не болен, а ты и
половины моей не стоишь.
388
01:02:15,690 --> 01:02:18,360
Второй раунд.
389
01:02:18,526 --> 01:02:23,531
Сегодня четыре поединка с участием
восьмерых оставшихся участников.
390
01:02:23,698 --> 01:02:27,494
Победителем объявляется тот, кто
останется стоять на ногах.
391
01:02:27,661 --> 01:02:32,040
Останется в живых!
392
01:02:32,207 --> 01:02:38,713
Останется в живых!
Теперь борьба будет насмерть.
393
01:02:38,880 --> 01:02:41,675
Какой сюрприз, Джон, ты
меняешь правила на ходу...
394
01:02:41,675 --> 01:02:44,719
Какой сюрприз, Джон, ты
меняешь правила на ходу...
395
01:02:44,886 --> 01:02:48,306
Тебе не нравится?
396
01:02:49,516 --> 01:02:55,105
Я все равно собирался тебя убить.
397
01:02:55,271 --> 01:02:59,567
Джентльмены, улица
в вашем распоряжении.
398
01:03:45,405 --> 01:03:48,366
Я в недоумении.
399
01:03:48,533 --> 01:03:53,788
Я от вас, жалких трусов, только и
слышу про вашу бедность.
400
01:03:53,955 --> 01:03:57,292
Вы не можете платить за мое
покровительство.
401
01:03:57,458 --> 01:04:01,671
И, тем не менее, находите деньги,-
402
01:04:01,838 --> 01:04:06,926
- чтобы нанять профессионала
убить меня.
403
01:04:08,928 --> 01:04:12,765
Откуда вы взяли деньги?
404
01:04:13,850 --> 01:04:16,853
Что я должен теперь думать?
405
01:04:18,146 --> 01:04:25,194
Если у вас так много сбережений,
мне следует брать больше.
406
01:04:25,361 --> 01:04:28,531
Это мой город!
407
01:04:32,535 --> 01:04:37,790
Если вы просыпаетесь на рассвете,
то это потому, что я разрешил.
408
01:04:37,957 --> 01:04:41,961
Я здесь всем распоряжаюсь.
409
01:04:43,171 --> 01:04:47,967
Я решаю, кому жить, кому нет.
410
01:04:56,684 --> 01:04:59,937
Ваш наемный стрелок мертв.
411
01:05:00,646 --> 01:05:04,066
Старая новость.
412
01:05:38,893 --> 01:05:41,312
Возможно ли это?
413
01:05:41,479 --> 01:05:44,815
Можно ли превзойти идеал?
414
01:05:44,982 --> 01:05:48,277
Этот человек мертв.
Победил Кид.
415
01:05:48,444 --> 01:05:52,490
Я услышал.
У слышал движение его руки.
416
01:05:52,656 --> 01:06:01,332
Люди, я теперь на другом уровне.
Я новый мэр этого города.
417
01:06:01,499 --> 01:06:06,378
- Великолепно.
- Воняет хуже, чем при жизни.
418
01:06:06,545 --> 01:06:13,510
Надвигается гроза. Пока не
просветлеет, поединков не будет.
419
01:06:18,349 --> 01:06:23,979
Придется закопать его поглубже.
Слишком уж воняет.
420
01:06:51,215 --> 01:06:54,468
А теперь проваливай отсюда!
421
01:07:14,321 --> 01:07:20,744
Эта девочка со временем
будет зарабатывать хорошие деньги.
422
01:07:43,600 --> 01:07:46,853
Сдайте на мою долю, парни.
423
01:07:47,020 --> 01:07:52,567
- Мне повезло.
- Хорошо с ней было?
424
01:07:52,734 --> 01:07:55,862
Извивалась, как уж на сковородке.
425
01:07:59,741 --> 01:08:03,203
Встань!
426
01:08:09,251 --> 01:08:15,632
- Сука, я убью тебя!
- На улицу, ублюдок!
427
01:08:19,469 --> 01:08:23,056
Сучка проклятая!
428
01:08:40,740 --> 01:08:47,163
Нет, не убивайте меня!
Пожалуйста.
429
01:08:51,960 --> 01:08:58,717
Прикончи! Поединок не закончен,
пока один из вас не умрет.
430
01:08:58,883 --> 01:09:04,222
Пожалуйста, не убивайте меня!
431
01:09:12,772 --> 01:09:16,359
Поединок еще не закончен.
432
01:09:25,618 --> 01:09:28,997
Налей.
433
01:09:29,956 --> 01:09:33,001
Спасибо.
434
01:09:40,049 --> 01:09:42,427
Сдохни!
435
01:10:01,654 --> 01:10:06,409
А зубы-то золотые.
Полный рот золотых зубов.
436
01:10:08,661 --> 01:10:12,624
Леди переходит в третий раунд.
437
01:10:16,336 --> 01:10:20,840
Проси, и будешь прощена.
438
01:10:44,030 --> 01:10:47,158
Пошли, Святоша.
439
01:11:09,430 --> 01:11:13,351
- Спасибо, Рэтси.
- Прощайте.
440
01:11:32,870 --> 01:11:38,876
Что ты делаете?
Ты ведь не уедешь?
441
01:11:39,377 --> 01:11:44,507
Я знаю, наверное,
сейчас не время...
442
01:11:44,674 --> 01:11:50,137
...но ты мне нравишься, и я хочу,
чтобы ты осталась.
443
01:11:50,304 --> 01:11:54,684
- Как вы можете так жить?
- Как так?
444
01:11:54,850 --> 01:11:59,605
- Не посмотришь на поединок Корта?
- Нет, не хочу.
445
01:11:59,772 --> 01:12:06,612
Мне плевать на него, и на тебя...
на всех в этом городе.
446
01:12:10,449 --> 01:12:12,660
С меня хватит.
447
01:12:19,542 --> 01:12:25,256
Кажется, ты меня не расслышала.
Я сказал, что ты мне нравишься.
448
01:12:29,385 --> 01:12:33,931
Крапчатого Коня пуля не берет.
449
01:13:46,044 --> 01:13:49,965
Он мертв.
Победил Корт.
450
01:13:50,132 --> 01:13:53,260
Здорово он шлепнул этого индейца.
451
01:14:06,940 --> 01:14:11,486
Крапчатого Коня пуля не берет.
452
01:14:11,653 --> 01:14:16,241
- Дайте мне еще пулю.
- Я объяснял тебе правила.
453
01:14:16,408 --> 01:14:19,536
Ты должен его убить.
454
01:14:22,831 --> 01:14:29,504
Дай мне еще пулю, Джон.
Кто-нибудь, дайте пулю.
455
01:14:30,756 --> 01:14:34,217
Длинный Кольт 38 калибра.
456
01:14:34,384 --> 01:14:37,971
''Не убий'' - вот, что ты мне говорил.
457
01:14:39,181 --> 01:14:43,268
- ''Я отвергаю насилие''.
- Вот.
458
01:15:28,396 --> 01:15:34,694
Поздравляю, ты переходишь
в следующий раунд, Святоша.
459
01:15:36,154 --> 01:15:39,366
Аплодисменты.
460
01:15:49,125 --> 01:15:52,545
Браво.
461
01:15:52,712 --> 01:15:56,633
С возвращением тебя... убийца.
462
01:16:02,263 --> 01:16:04,933
Хватит.
463
01:16:08,603 --> 01:16:11,940
Дай сюда.
464
01:16:42,387 --> 01:16:47,308
- Я знал, что найду тебя здесь.
- Вы знаете, кто я?
465
01:16:47,475 --> 01:16:52,230
Конечно, знаю. Я помогал
тебе появиться на свет.
466
01:16:58,236 --> 01:17:01,823
- Твой отец...
- Я не хочу об этом говорить.
467
01:17:01,990 --> 01:17:07,328
Ты так долго ищешь его могилу.
Его здесь нет.
468
01:17:08,579 --> 01:17:13,960
Люди Ирода... они разрушили
надгробие, которое я поставил.
469
01:17:14,127 --> 01:17:19,549
А потом сожгли его тело.
Ничего не осталось.
470
01:17:19,716 --> 01:17:27,098
Люди здесь хорошие.
Но они боятся... как и я.
471
01:17:27,265 --> 01:17:33,187
Они ждут кого-нибудь вроде тебя,
кто придет и остановит его.
472
01:17:33,354 --> 01:17:39,569
Я не могу!
Не могу его убить!
473
01:17:39,735 --> 01:17:44,157
У меня был шанс, и я испугалась.
474
01:17:44,323 --> 01:17:51,581
- Я боюсь смерти.
- Ты мертва с того самого дня.
475
01:17:51,747 --> 01:17:55,668
Еще больше ты боишься жить.
476
01:17:55,835 --> 01:18:00,214
И ничего не изменится,
если ты уедешь отсюда.
477
01:18:04,093 --> 01:18:07,430
Это я вытащил из огня.
478
01:18:07,597 --> 01:18:11,225
Он был моим лучшим другом.
479
01:18:13,519 --> 01:18:17,690
Подвесьте его!
Поставьте его на стул!
480
01:18:19,567 --> 01:18:23,738
- Молись!
- Вот веревка.
481
01:18:46,969 --> 01:18:49,597
Папа! Нет!
482
01:18:52,433 --> 01:18:55,394
Отпусти ее!
483
01:19:18,876 --> 01:19:21,712
Привет, душечка!
484
01:19:21,879 --> 01:19:25,424
Что с тобой такое?
485
01:19:46,904 --> 01:19:53,494
Какого черта? Это пленник мистера Ирода.
486
01:19:55,496 --> 01:20:00,876
Надеюсь, ты не думаешь, что я
остался на том же уровне?
487
01:20:01,043 --> 01:20:07,216
Библия велит поднять меч против зла.
488
01:20:07,383 --> 01:20:10,969
Я чувствую, это воля Господа, что
я здесь.
489
01:20:11,136 --> 01:20:15,933
Я...
490
01:20:27,903 --> 01:20:31,198
О Боже...
491
01:20:34,910 --> 01:20:42,543
- Зачем ты это со мной делаешь?
- Завтра мы можем умереть.
492
01:21:35,637 --> 01:21:40,976
Обещай, что ты оставишь Ирода мне.
493
01:22:01,454 --> 01:22:04,374
Я вызываю тебя.
494
01:22:04,541 --> 01:22:09,963
Я не буду драться ни с кем другим.
Только с тобой.
495
01:22:10,130 --> 01:22:13,258
Меня уже вызвали.
496
01:22:16,177 --> 01:22:21,600
Пришло время убедиться, что
я ровня своему отцу.
497
01:22:27,105 --> 01:22:31,067
Ты будешь стреляться со своим сыном?
498
01:22:31,234 --> 01:22:36,406
- Я собираюсь убить тебя.
- У тебя ко мне претензии?
499
01:22:39,659 --> 01:22:43,121
Потом узнаешь.
500
01:23:01,931 --> 01:23:06,936
- Я не буду сражаться с тобой.
- Я не буду сражаться с тобой.
501
01:23:07,103 --> 01:23:10,815
Я здесь, чтобы убить Ирода.
И я это сделаю.
502
01:23:10,982 --> 01:23:14,444
- Откажись.
- Я не буду.
503
01:23:14,611 --> 01:23:19,949
Откажись, оставь его мне в финале.
Я его точно убью.
504
01:23:21,576 --> 01:23:24,704
Позвольте мне разъяснить.
505
01:23:24,871 --> 01:23:29,959
Вы будете стреляться. Никто не
может выйти из соревнований.
506
01:23:30,126 --> 01:23:33,880
Не говори мне, что делать.
507
01:23:35,089 --> 01:23:40,553
Если попытаешь уехать или
откажешься, мои люди тебя убьют.
508
01:23:40,720 --> 01:23:45,933
У тебя был шанс отказаться,
теперь уже поздно.
509
01:24:03,076 --> 01:24:05,745
Освободите улицу!
510
01:24:05,912 --> 01:24:12,126
Третий раунд.
Осталось четыре участника.
511
01:24:12,293 --> 01:24:18,758
Мистер Ирод стреляется с Кидом.
Затем леди стреляется с Кортом.
512
01:24:18,925 --> 01:24:21,010
Освободите улицу!
513
01:24:21,177 --> 01:24:26,057
Не обязательно это делать.
Все знают уже, что ты лучший.
514
01:24:26,224 --> 01:24:30,895
Дело не в этом.
Я его сын.
515
01:24:31,062 --> 01:24:37,568
Если это единственный способ
заставить его признать это...
516
01:24:37,735 --> 01:24:40,863
...пусть так и будет.
517
01:24:41,030 --> 01:24:47,495
Чего ты хочешь этим добиться?
518
01:24:54,585 --> 01:24:58,422
Мне нужно лишь
его уважение.
519
01:25:45,845 --> 01:25:49,306
Я люблю тебя.
520
01:26:04,655 --> 01:26:08,826
Откажись.
Ты уже всем все доказал.
521
01:26:08,993 --> 01:26:15,958
Для стрелка главное голова,
а не рука.
522
01:26:16,125 --> 01:26:22,756
Он неуязвим только потому, что
вы так думаете.
523
01:26:24,091 --> 01:26:29,972
Может, пять лет назад он и был
самым быстрым...
524
01:26:30,139 --> 01:26:33,684
...но время неумолимо.
525
01:26:33,851 --> 01:26:40,315
Он уже не так быстр. А что
касается меня...
526
01:26:45,070 --> 01:26:48,824
Я на самом пике.
527
01:27:06,967 --> 01:27:10,637
Черт, это было быстро!
528
01:27:42,252 --> 01:27:47,299
- Я в него попал?
- Да, Кид, ты в него попал.
529
01:27:47,466 --> 01:27:50,427
Я убил его?
530
01:27:50,594 --> 01:27:56,016
- Ты был так быстр, Кид.
- Я не хочу умирать.
531
01:27:57,809 --> 01:28:01,980
Я не хочу умирать.
532
01:28:07,527 --> 01:28:10,655
Я знаю.
533
01:28:36,139 --> 01:28:41,353
Никто так и не доказал, что он мой сын.
534
01:28:41,519 --> 01:28:48,151
Это был фермер, от которого...
Он не мой сын.
535
01:28:52,113 --> 01:28:58,161
Я давал ему шанс.
Он им не воспользовался.
536
01:30:01,140 --> 01:30:06,688
- Какие чернила у тебя есть?
- Какие угодно.
537
01:30:08,064 --> 01:30:11,150
ДИНАМИТ
538
01:31:40,489 --> 01:31:45,703
Если никто из вас не выстрелит,
пока я считаю от 10 до 0, -
539
01:31:45,870 --> 01:31:49,248
- мои люди вас убьют.
540
01:31:56,547 --> 01:32:00,551
Десять... девять...
541
01:32:00,718 --> 01:32:04,805
- Стреляй. Он это сделает.
- Восемь.
542
01:32:06,557 --> 01:32:08,684
- Семь.
- Стреляй!
543
01:32:08,851 --> 01:32:12,563
- Шесть.
- Убей меня, Эллен.
544
01:32:12,730 --> 01:32:16,358
- Пять.
- Убей меня.
545
01:32:16,525 --> 01:32:21,947
Убей меня! Убей!
Иначе я тебя убью.
546
01:32:22,907 --> 01:32:25,159
Один!
547
01:32:51,060 --> 01:32:55,439
Она мертва.
548
01:32:55,606 --> 01:33:01,904
Она мертва! Оставьте ее,
стервятники. Не прикасайтесь!
549
01:33:02,071 --> 01:33:05,199
Отличный выстрел, ваше преподобие.
550
01:33:05,366 --> 01:33:10,829
Пусти лису в курятник и у тебя
будут цыплята на обед.
551
01:33:10,996 --> 01:33:13,624
Ты будешь в аду гореть за это.
552
01:33:13,791 --> 01:33:18,670
Ты этого хотел все это время?
Так получи.
553
01:33:24,718 --> 01:33:27,638
Сукин сын!
554
01:33:31,683 --> 01:33:35,354
Конечно, мы встретимся в поединке.
Но по правилам это будет завтра.
555
01:33:35,521 --> 01:33:40,067
- Я разрешаю тебе назначить время.
- На рассвете.
556
01:33:54,164 --> 01:33:57,292
Ты мне два раза нос сломал.
557
01:33:59,670 --> 01:34:04,883
Теперь увидим, как быстро ты
будешь стрелять.
558
01:35:17,455 --> 01:35:21,209
- Кто это сделал?
- Я, мистер Ирод.
559
01:35:21,376 --> 01:35:25,297
У тебя есть 20 секунд, чтобы
убраться из города.
560
01:35:25,463 --> 01:35:29,759
Это нечестно. Я всегда делал все,
что Вы мне велели.
561
01:35:29,926 --> 01:35:34,139
- У же 15 секунд.
- Прощай, Рэтси.
562
01:35:37,017 --> 01:35:42,564
А ты как думал? Видишь, как много
людей хотят зрелищ?
563
01:35:42,731 --> 01:35:48,319
Я могу стрелять левой рукой.
Что скажешь?
564
01:35:48,486 --> 01:35:52,699
В отличие от Туза Хэнлона я правда
могу стрелять любой рукой.
565
01:35:52,866 --> 01:35:56,244
Как себя чувствуешь?
Я возбужден.
566
01:35:56,411 --> 01:36:02,625
Меня непросто напугать.
Люблю сильные ощущения.
567
01:36:05,587 --> 01:36:09,591
Время вышло, Рэтси!
568
01:36:14,554 --> 01:36:20,935
Я всегда хотел сразиться с тобой,
Корт. С самого начала.
569
01:36:21,102 --> 01:36:26,900
Именно это желание мне всегда
хотелось удовлетворить.
570
01:36:39,954 --> 01:36:45,126
Если он все-таки останется
на ногах, пристрелите его.
571
01:38:54,171 --> 01:38:57,675
Ты же умерла! Умерла!
572
01:39:27,913 --> 01:39:32,251
Извини, Джон.
Правила изменились.
573
01:39:32,418 --> 01:39:37,506
- Отныне поединки будут честными.
- Да кто же ты?
574
01:39:54,314 --> 01:39:57,401
Ты украл мою жизнь.
575
01:39:57,568 --> 01:40:01,321
Оставь ее, сукин сын.
576
01:40:06,744 --> 01:40:13,292
Не заставляй мою дочь смотреть.
Отпусти ее, а потом убей меня.
577
01:40:13,459 --> 01:40:17,254
Я не могу.
Я сделал свои три выстрела.
578
01:40:17,421 --> 01:40:22,509
Я дам тебе три выстрела, чтобы
спасти жизнь твоему папочке.
579
01:40:22,676 --> 01:40:29,308
Попади в веревку, и твой
папочка останется в живых.
580
01:40:30,309 --> 01:40:33,437
Ты сможешь, малышка.
581
01:40:36,732 --> 01:40:39,985
- Я не могу.
- У тебя получится.
582
01:40:40,152 --> 01:40:46,575
Держи револьвер обеими руками
и взведи курок.
583
01:40:46,742 --> 01:40:52,039
- Я не могу.
- Ты можешь. Можешь.
584
01:40:52,205 --> 01:40:57,085
- Нет, не могу.
- Не беспокойся, сможешь.
585
01:40:57,252 --> 01:41:01,923
Не вини себя, ты тут ни при чем.
586
01:41:02,090 --> 01:41:08,638
Запомни только, что твой папа тебя любит.
587
01:41:09,598 --> 01:41:14,853
Я всегда буду тебя любить...
Запомни. Ну, давай!
588
01:41:29,868 --> 01:41:32,829
Достаточно близко.
589
01:42:04,861 --> 01:42:09,616
- Тебе меня не достать.
- На этот раз получится.
590
01:43:31,739 --> 01:43:35,159
В город вернулся закон.